Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
The Charter recognizes the role that regional arrangements can play in helping the United Nations to achieve its objectives. В Уставе признается роль, которую могут играть региональные механизмы в оказании помощи Организации Объединенных Наций по достижению ее целей.
Cooperation remains the key to reaching the goals set by our Charter. Сотрудничество по-прежнему является ключом к достижению целей, сформулированных в нашем Уставе.
Iceland has since then strongly supported the principles of the United Nations as written in the Charter. С тех пор Исландия твердо поддерживает принципы Организации Объединенных Наций, заложенные в ее Уставе.
These three landmark documents developed clear guidelines for the universal application of the principles embodied in the Charter. В этих трех исторических документах разработаны четкие руководящие указания относительно универсального применения принципов, заложенных в Уставе.
The Council's reporting to the General Assembly figures in the Charter with good reason. Отчет Совета о своей работе перед Генеральной Ассамблее фигурирует в Уставе, и на это есть хорошая причина.
It should also be observed that distinguishing between the two types of armed conflict significantly affects the conditions of application laid down in the Charter. Следует также заметить, что разграничение двух типов вооруженных конфликтов существенно влияет на условия применения положений, заложенных в Уставе.
Also, the special reports stipulated by the Charter continue not to be issued. Совет по-прежнему не представляет специальные доклады, о которых также говорится в Уставе.
The Havana Charter of 1948, which never entered into force, contained competition rules related to IPRs. В Гаванском уставе 1948 года, который так и не вступил в силу, содержались правила о конкуренции, касающиеся ПИС72.
Without this measure it will be difficult for the Assembly to be effective and to comply with the mandate established in the Charter. Без этой меры Ассамблее трудно будет быть эффективной и выполнять установленный для нее в Уставе мандат.
It is essential to achieve a reasonable balance in the interrelationship between the main United Nations bodies, inherent in its Charter. Необходимо добиться восстановления разумного баланса в отношениях между главными органами Организации Объединенных Наций, заложенного в ее Уставе.
It must live up to the fundamental values and principles enshrined in its Charter. Она должна оберегать основополагающие ценности и принципы, воплощенные в ее Уставе.
It should strengthen international solidarity based on the shared universal values enshrined in the Charter. Она должна крепить международную солидарность, основанную на общих и универсальных закрепленных в Уставе идеалах.
In the same spirit, Tuvalu places significant importance on the need to treat everybody equally, as enshrined in the Charter. В том же духе Тувалу придает существенное значение необходимости относиться ко всем одинаково, как то закреплено в Уставе.
The answer is to be found in the Charter. Ответ на этот вопрос следует искать в Уставе.
New Zealand continues to view the United Nations as the best hope we have to collectively pursue the principles enshrined in the Charter. Новая Зеландия по-прежнему считает, что лишь Организация Объединенных Наций может дать надежду на коллективное осуществление принципов, воплощенных в Уставе.
The dangers that beset us all make it imperative for us to rally around the lofty principles established under the Charter of our Organization. Угрожающие всем нам опасности заставляют нас сплотиться вокруг благородных принципов, провозглашенных в Уставе нашей Организации.
The activities of the Russian section of International Academy of Sciences are directed to the goals and objectives, reflected in its Charter. Вся деятельность Российской секции Международной Академии наук строится, исходя из целей и задач, отраженных в ее Уставе.
It is all in the Royal Charter. Все это есть в Королевском уставе.
The UN Charter promotes, inter alia, the goal of economic and social progress. Эта же цель ставится в Уставе ООН в связи с развитием экономического и социального сотрудничества между государствами.
I thought maybe I could get some guidance from the Federation Charter. И подумала, что, может, смогу найти подсказку в уставе Федерации.
The Charter describes a comprehensive approach to a peaceful international order and offers a broad range of means towards this goal. В Уставе изложен всесторонний подход к установлению мирного международного порядка и предусмотрен широкий диапазон средств, позволяющих добиваться этой цели.
This should entail, first of all, the timely payment of their financial contributions, an obligation specified in the Charter. Это прежде всего подразумевает своевременную выплату их финансовых взносов, что является обязанностью, закрепленной в Уставе.
If the goals and objectives set out in the Charter were to be achieved, each organization should develop a system of delegating responsibility. Для достижения целей и задач, изложенных в Уставе, необходимо, чтобы Организация разработала систему делегирования ответственности.
The remark was also made that the concept of compensation for consequential economic damage was not found in the Charter. Было также высказано замечание о том, что концепция компенсации за обусловленный санкциями экономический ущерб в Уставе не прослеживается.
The Charter also recognizes the right of collective security under regional arrangements. В Уставе признается также право на коллективную безопасность в соответствии с региональными соглашениями.