Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
Our international Organization, equipped as it is with its membership's intellectual and cultural values and with the high principles and noble objectives enshrined in its Charter, is quite capable of satisfying this aspiration. Наша международная Организация, вооруженная интеллектуальным и культурным богатством ее членов, а также высокими принципами и благородными целями, закрепленными в ее Уставе, способна претворить в жизнь эти устремления.
Equally important (and by no means contradictory) was the need, implied in the Charter, for staff to retain their national and cultural identity. В равной степени важное значение (что ни в коей мере не противоречит вышесказанному) имеет подразумеваемая в Уставе необходимость сохранения сотрудниками их национальной и культурной самобытности.
Now that we are celebrating the fiftieth anniversary of the United Nations, we find ourselves still far from achieving the noble goals and objectives enshrined in its Charter. Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, мы пока еще далеки от достижения благородных целей и задач, закрепленных в ее Уставе.
In their view, the article corresponded with the role for the Security Council carved out in the Charter and properly took account of the current situation of international relations. По их мнению, статья соответствует роли Совета Безопасности, определенной в Уставе Организации Объединенных Наций, и в ней надлежащим образом учтено нынешнее положение в контексте международных отношений.
Nevertheless, it is clear that the right to self-determination, as contained in the Charter, is not intended to furnish a pretext for flouting the principle of independence and territorial integrity. Вместе с тем однозначно, что право на самоопределение в той форме, как оно зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций, не дает основания для ущемления принципа независимости и территориальной целостности.
I wish to pay tribute to the founders of non-alignment, who were the first to reflect in deeds, through the doctrine of peaceful coexistence, the principles enshrined in the San Francisco Charter. Я хотел бы воздать должное основателям Движения неприсоединившихся стран, которые первыми воплотили в конкретных делах, посредством разработки доктрины мирного сосуществования, принципы, закрепленные в подписанном в Сан-Франциско Уставе.
Fifty years is an important milestone and a good time to look back at the past year and to examine how the goals fixed in the Charter have been or are being achieved. Пятьдесят лет - это важная веха и подходящий момент для того, чтобы оглянуться назад и посмотреть, какие из намеченных в Уставе целей достигнуты или достигаются.
It has shown, moreover, that it remains a centre for the harmonization of the actions of nations in the attainment of the great ideals enshrined in the San Francisco Charter. Она также демонстрирует, что остается центром согласования действий стран в достижении высоких идеалов, закрепленных в Уставе, принятом в Сан-Франциско.
As populations grow and make increasing demands on the limited resources of our planet, even the most richly endowed among us must come to understand the great, futuristic vision of the Charter. По мере роста населения и увеличения спроса на ограниченные ресурсы нашей планеты, даже самые богатые нации должны прийти к пониманию великого видения будущего в Уставе.
Today, I stand before the Special Commemorative Meeting on the fiftieth anniversary of the Organization to reaffirm these principles of our foreign policy as well as Nigeria's commitment to the purposes and principles enshrined in the Charter. Сегодня я выступаю на специальном торжественном заседании по случаю пятидесятой годовщины Организации, чтобы подтвердить эти принципы нашей внешней политики, а также приверженность Нигерии целям и принципам, заложенным в Уставе.
As a small, developing State we saw in the principle of collective security enshrined in the Charter a bastion for small States, whose sovereignty and strength must be sustained by the rule of law. Будучи малым, развивающимся государством, мы увидели в принципах коллективной безопасности, закрепленных в Уставе, бастион для малых государств, суверенитет и сила которых должны основываться на правопорядке.
It has at times been difficult to put into effect the purposes and principles of the San Francisco Charter, and the results achieved have not always lived fully up to our expectations. Процесс реализации целей и принципов, содержащихся в подписанном в Сан-Франциско Уставе, был подчас нелегким, а достигнутые результаты не всегда полностью отвечали нашим ожиданиям.
I come here on behalf of Kuwait to express sentiments of gratitude, to extend congratulations to the United Nations and to reaffirm our commitment to the principles enshrined in its Charter. Я прибыл сюда для того, чтобы выразить от имени Кувейта благодарность, передать поздравления Организации Объединенных Наций и подтвердить нашу приверженность принципам, закрепленным в ее Уставе.
My Government expresses its support for the continued incorporation of provisions in the report that reaffirm the responsibility of the respective Administering Authorities under the Charter to protect the economic and social development and to preserve the cultural identity of the Territories. Мое правительство заявляет о своей поддержке дальнейшего включения в доклад положений, в которых подтверждается предусмотренная в Уставе ответственность соответствующих управляющих держав за содействие социально-экономическому развитию и сохранение культурной самобытности территорий.
Territorial gains achieved by force could not be accepted and approved by the international community since they violated the founding principles embodied in the Charter and set a very dangerous precedent for the future. Международное сообщество не может принимать и одобрять территориальные приобретения, обеспеченные с помощью силы, поскольку они нарушают основополагающие принципы, закрепленные в Уставе, и создают весьма опасный прецедент на будущее.
Only full respect for the principles enshrined in the Charter can provide the firmest foundation to ensure that humanity may at last find the way to peace and security. Только полное соблюдение закрепленных в Уставе принципов может обеспечить прочную основу, которая позволит человечеству, наконец, отыскать путь к миру и безопасности.
We sincerely hope that in the coming weeks our joint efforts will bring us closer to achieving the common objective of promoting international peace and security as defined in the Charter. Мы искренне надеемся, что в предстоящие недели наши совместные усилия приблизят нас к достижению общей цели содействия международному миру и безопасности, как она определена в Уставе.
My Government shares the conviction that in all its efforts the United Nations should derive its purpose not from minimum political denominators but from the principles of common humanity, the values enshrined in the Charter. Мое правительство разделяет убежденность в том, что во всех своих усилиях Организация Объединенных Наций должна руководствоваться не мелкими политическими соображениями, а общими для человечества принципами, ценностями, закрепленными в Уставе.
Happily, the cold war has ended, and there is a new opportunity to fulfil the principles and purposes of the United Nations as contained in the Charter of our Organization. К счастью, с "холодной войной" покончено, и у нас появилась новая возможность осуществить принципы и цели Организации Объединенных Наций, изложенные в ее Уставе.
A balanced relationship between the Council and the Assembly is of paramount importance, and this can be achieved only if the need for strict observance of their respective roles, as stipulated in the Charter, is kept in mind. Сбалансированные отношения между Советом и Ассамблеей имеют чрезвычайно важное значение, а этого можно добиться, если помнить о строгом соблюдении их соответствующих ролей, как об этом говорится в Уставе.
Our conclusion therefore is that the legal balance of power set out in the Charter, between the Council and the Assembly, will be with us for some years yet. Поэтому мы делаем вывод о том, что закрепленный в Уставе правовой баланс власти между Советом и Ассамблеей будет сохраняться в течение еще ряда лет.
The Charter does not explicitly address such cases. However, their consequences on the humanitarian level are of such magnitude that, in today's world, it is particularly difficult to justify the international community's inaction. В Уставе конкретно не говорится об этом, но последствия этих конфликтов на гуманитарном уровне имеют такое огромное значение, что в сегодняшнем мире особенно трудно оправдать бездействие международного сообщества.
First: the Republic of Bosnia and Herzegovina is a sovereign, independent State Member of the United Nations that enjoys all the rights provided for in the Charter, including the right to self-defence in keeping with Article 51. Во-первых, Республика Босния и Герцеговина является суверенным, независимым государством - членом Организации Объединенных Наций, который пользуется всеми правами, предусмотренными в Уставе, включая право на самооборону в соответствии со статьей 51.
All too often special interests stand in the way of progress in the direction of the goals to which we have all subscribed in the Charter. Слишком часто особые интересы стоят на пути прогресса в направлении достижения целей, под которыми мы все подписались в Уставе.
My delegation would like to underscore the need for further measures aimed at revitalizing the Economic and Social Council in order for it to play the important role assigned to it under the Charter. Моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость принятия дальнейших мер, направленных на оживление деятельности Экономического и Социального Совета, с тем чтобы он мог выполнять важную роль, отведенную ему в Уставе.