Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
The Heads of State or Government reaffirmed their commitment to the principles and objectives enshrined in the SAARC Charter. Главы государств и правительств подтвердили свою приверженность принципам и целям, закрепленным в Уставе СААРК.
The Republic of Paraguay reaffirms its unshakable commitment to multilateralism, which is based on the purposes and principles enshrined in the Charter. Республика Парагвай подтверждает свою неизменную приверженность многосторонности, основанной на целях и принципах, закрепленных в Уставе.
The view was also expressed that the responsibilities of the principal organs of the United Nations were amply defined in the Charter. Было также высказано мнение о том, что обязанности главных органов Организации Объединенных Наций обстоятельно определены в Уставе.
The respect for national sovereignty mandated in the Charter also means respect for the national identity of countries. Провозглашенный в Уставе принцип уважения национального суверенитета означает также уважение национальной идентичности стран.
A subsequent speaker agreed that the distinct roles of the Security Council and the General Assembly were clearly explained in the Charter. Следующий оратор согласился с тем, что различные роли Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи четко прописаны в Уставе.
The Council's mandate under the Charter was unique. Мандат Совета, определенный в Уставе, уникален.
The principles and objectives enunciated in the Charter improve interaction and foster closer cooperation in economic relations among member States. Провозглашенные в Уставе принципы и цели способствуют улучшению взаимодействия и укреплению сотрудничества между членами Организации в экономической сфере.
The values and principles enshrined in the Charter were the best guarantees of success in the fight against terrorism. Ценности и принципы, провозглашенные в Уставе, являются наилучшими гарантиями успеха в борьбе с терроризмом.
Although the most vulnerable required differential treatment, the principle of equality enshrined in the Charter must be maintained. Несмотря на то, что наиболее уязвимые страны требуют к себе дифференцированного подхода, должен соблюдаться закрепленный в Уставе принцип равенства.
IMF and the World Bank should work towards the objectives defined in the Charter. МВФ и Всемирный банк должны стремиться к достижению целей, сформулированных в Уставе.
The Pawnee Charter clearly states that any white citizen has the right to seize any Indian property for 25 cents. В уставе Пауни ясно написано, что любой белый гражданин имеет право захватывать собственность индийца за сумму в 25 центов.
The Hargeisa City Charter Bill was completed and is to be introduced in the "Somaliland" Parliament. Завершена работа над законопроектом о городском уставе Харгейсы, который будет внесен на рассмотрение в парламент «Сомалиленда».
The promotion and protection of human rights is fundamental to the realization of the vision of the Charter. Поощрение и защита прав человека имеют важнейшее значение для реализации идей, заложенных в Уставе.
Not only would that weaken multilateralism; it also runs counter to the basic principles contained in the Charter itself. Это не только приведет к ослаблению многосторонности; это также противоречит основополагающим принципам, содержащимся в самом Уставе.
With regard to the use of force, he recalled the inherent right of self-defence enshrined in the Charter. ЗЗ. Касаясь вопроса о применении силы, оратор напоминает о закрепленном в Уставе неотъемлемом праве на самооборону.
We believe that, as clearly stated in the Charter, the Security Council alone will determine its own working methods and procedures. Мы считаем, что, как четко говорится в Уставе, только Совет Безопасности может определять свои методы работы и процедуры.
The answer is inscribed in the Charter that established the Organization 60 years ago. Ответ содержится в Уставе, который учредил нашу Организацию 60 лет тому назад.
The Charter includes all the provisions we need to address the threats of our times. В Уставе содержатся все необходимые положения для того, чтобы устранить угрозы, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
It was founded with the noble intention, as stated in its Charter, of saving succeeding generations from the scourge of war. Как записано в Уставе, перед ней ставилась благородная задача: спасти последующие поколения от бедствий войны.
The principles and purposes enshrined in the Charter reflect the true aspirations of humanity. Принципы и цели, зафиксированные в Уставе, отражают подлинные чаяния человечества.
I look forward to working with you in pursuing the universal principles enshrined in the Charter. Я буду рада работать вместе с вами в целях укоренения всеобщих принципов, закрепленных в Уставе.
That upsets the delicate balance envisaged under the Charter and jeopardizes the overall effectiveness of the United Nations system. Это нарушает тщательно отработанное равновесие, предусмотренное в Уставе, и ставит под угрозу общую эффективность системы Организации Объединенных Наций.
The Charter clearly speaks of the concurring votes of all of the permanent members. В Уставе четко говорится о совпадающих голосах всех постоянных членов.
The international legality symbolized in the Charter was precisely the fundamental argument for ending illegitimate situations resulting from the colonial "political reality". Соблюдение международного права, закрепленное в Уставе, является основным аргументом в пользу прекращения незаконных ситуаций, порожденных колониальной "политической реальностью".
Their inclusion is consistent with the principle of universality embodied in our Charter, as well as with the norms of international law. Это соответствовало бы принципу универсальности, закрепленному в нашем Уставе, а также нормам международного права.