Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
For the Federal Republic of Yugoslavia, its membership in the United Nations is undeniable, completely legitimate and in accordance with all the principles enshrined in the Charter. Что касается Союзной Республики Югославии, ее членство в Организации Объединенных Наций является неоспоримым, совершенно законным и соответствует всем принципам, закрепленным в Уставе.
Further strengthening the role and the efficiency of the United Nations as the key element in the collective security system meant to achieve the noble Charter goal of saving succeeding generations from the scourge of war is in the common interests of all of humanity. В общих интересах человечества - дальнейшее укрепление роли и эффективности Организации Объединенных Наций как центрального элемента системы коллективной безопасности, призванной осуществить провозглашенную в ее Уставе высокую цель «избавить грядущие поколения от бедствий войны».
This is highly inappropriate, as any action that seeks to influence Member States contradicts the Charter requirement of the neutrality of the Secretariat, and is a total breach of confidentiality. Это совершенно недопустимо, поскольку любые действия, которые направлены на оказание влияния на государства-члены, противоречат содержащемуся в Уставе требованию о беспристрастности Секретариата, а также является вопиющим нарушением норм конфиденциальности.
Loyalty to the aims, principles and purposes of the United Nations, as set forth in its Charter, is a fundamental obligation of all staff members by virtue of their status as international civil servants. Лояльность целям, принципам и задачам Организации Объединенных Наций, изложенным в ее Уставе, является одной из основных обязанностей всех сотрудников в силу их статуса международных гражданских служащих.
They have recognized that, notwithstanding its shortcomings, this Organization remains the only universal mechanism which offers the hope of achieving the goals for humanity enshrined in its Charter. Они осознают, что, невзирая на ее недостатки, эта Организация остается единственным универсальным механизмом, который дает надежду достичь целей человечества, которые изложены в Уставе Организации.
This comprehensive approach, especially the need to integrate investment, trade and competition rules, was also manifested at the multilateral level in the Havana Charter. На многостороннем уровне такой комплексный подход, особенно в связи с необходимостью интеграции норм, регулирующих инвестиции, торговлю и конкуренцию, нашел отражение в Гаванском уставе.
Reaffirming also the requirement of all Member States to fulfil promptly and in full their obligations as set out in the Charter, вновь подтверждая также требование, согласно которому все государства-члены должны своевременно и в полном объеме выполнять свои обязательства, закрепленные в Уставе,
Underlines the necessity of furthering the objectives of promoting disarmament and regulating armaments set out in the Charter, on the basis of negotiations reflecting the security interests of all States; подчеркивает необходимость добиваться достижения изложенных в Уставе целей содействия разоружению и регулированию вооружений на основе переговоров, учитывающих интересы безопасности всех государств;
(a) All decisions adopted in application of provisions that appear in the Charter under the heading "procedure"; а) все решения, принимаемые на основании положений, включенных в Уставе в рубрику "Процедура";
Mr. SALAND (Sweden) said his delegation was in favour of including the crime of aggression, provided satisfactory definition could be found and the role of the Security Council under the Charter was respected. Г-н САЛАНД (Швеция) говорит, что его делегация выступает за включение в Статут преступления агрессии при условии разработки приемлемого определения и уважения к роли Совета Безопасности, предусмотренной в Уставе.
With regard to article 10, a balance should be struck between the position of the Security Council as laid down in the Charter and the proper functioning and independence of the Court. Что касается статьи 10, то необходимо обеспечить баланс между полномочиями Совета Безопасности, закрепленными в Уставе, и надлежащим функционированием и независимостью Суда.
As envisaged in the Charter, any decision affecting peace and security (on which permanent Members of the Security Council based their right to engage in the Court's operation) must be made openly and transparently. Как это предусмотрено в Уставе, любое решение, затрагивающее мир и безопасность (на котором постоянные члены Совета Безопасности обосновывают свое право вмешиваться в деятельность Суда) должно приниматься открыто и транспарентно.
Likewise, and with a view to allowing the Security Council to adapt and play its full role as described in the Charter, it seems to me essential to establish a system of periodic review that would take world developments into account. Аналогичным образом, с тем чтобы позволить Совету Безопасности адаптироваться и в полной мере выполнять свою роль, определенную в Уставе, мне представляется важным ввести в практику систему периодических обзоров, при проведении которых учитывался бы ход развития международных событий.
An increase in the non-permanent membership would also strengthen the basic principles contained in the Charter, because every country would have an equal opportunity to be elected. Расширение членского состава в категории непостоянных членов также укрепит основные принципы, заложенные в Уставе, потому что каждая страна будет иметь равную возможность быть избранной.
In our view, the Charter contains provisions that are sufficiently clear with regard to the essence of the reform process that we are debating, and its implications for the institutional nature of the Organization. С нашей точки зрения, в Уставе содержатся положения, достаточно ясно определяющие суть обсуждаемого нами процесса реформ и его последствия для институциональной природы Организации.
The Republic of China clearly met all the conditions laid down in the Charter for its readmission as a full member of the United Nations and its specialized agencies. Китайская Республика полностью отвечает всем оговоренным в Уставе условиям, чтобы снова быть принятой в Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения в качестве полноправного члена.
The request for the inclusion of the item in the agenda therefore violated that resolution and the Charter principle of non-interference in the internal affairs of States. Поэтому просьба о включении данного пункта в повестку дня представляет собой нарушение этой резолюции и закрепленного в Уставе принципа невмешательства во внутренние дела государств.
Many delegations requested clarification as to the criteria and methodology employed in the recruitment of replacements for the gratis personnel, and emphasized the need for strict adherence to the Charter's principles of geographic distribution in that process. Многие делегации просили представить уточнения в отношении критериев и методов, используемых при наборе кадров для замены безвозмездно предоставляемого персонала, и подчеркнули необходимость строго придерживаться в ходе этого процесса предусмотренных в Уставе принципов географического распределения.
At all times the Organization has acted without any particular agenda, guided only by the fundamental ethical principles to which it is held by the Charter, as well as by the guidance received from the national actors involved in this success story. Во всех случаях Организация действует без определенной повестки дня, руководствуясь лишь фундаментальными этическими принципами, заложенными в ее Уставе, и ориентируясь на пожелания национальных действующих лиц этой истории успеха.
Furthermore, as foreseen in the Charter, we believe that reaching an agreed definition of terrorism falls under the functions and powers of the General Assembly. Кроме того, как предусматривается в Уставе, мы считаем, что согласованное определение терроризма входит в круг обязанностей Генеральной Ассамблеи, которая имеет на то полномочия.
Although the vision embodied in the Charter of a collective security system has not yet been realized in practice, the Organization has evolved significant innovations over the years, such as the instrument of peacekeeping. Хотя отраженное в Уставе видение системы коллективной безопасности еще не материализовано, за истекшие годы в Организации были внедрены важные новшества, такие, как инструмент миротворческой деятельности.
The staff appealed to Member States to protect the international civil service, and to show by their words and actions that they continued to support the mission enshrined in the Charter. Персонал обращается к государствам-членам с призывом защитить международную гражданскую службу и словом и делом показать, что они продолжают поддерживать задачи, закрепленные в Уставе.
Furthermore, the Charter does not call for the imposition of sanctions as a blank cheque or as a means for revenge and punishment. Кроме того, введение санкций не рассматривается в Уставе как предоставление полной свободы действий или как мера возмездия или наказания.
At the same time, my delegation shares the view that Member States must come to grips with the real problems on the ground, while maintaining the fundamental principles of inter-State relations as enshrined in the Charter. В то же время моя делегация разделяет точку зрения о том, что государства-члены должны прийти к компромиссу относительно реальных проблем на местах, придерживаясь при этом основополагающих принципов межгосударственных отношений, определенных в Уставе.
The Charter places promotion of respect for human rights and fundamental freedoms in the context of international cooperation in solving problems of an economic, social, cultural or humanitarian character on the basis of the principle of non-discrimination. В Уставе говорится об обеспечении уважения прав человека и основных свобод в контексте международного сотрудничества по решению проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного характера на основе принципа недискриминации.