Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
Recalls that all actions taken to combat threats to maritime security must be in accordance with international law, including the principles embodied in the Charter and the Convention; напоминает, что все меры, принимаемые в целях борьбы с угрозами для защищенности на море, должны соответствовать международному праву, включая принципы, отраженные в Уставе и Конвенции;
Gibraltar rejected the 1713 Treaty of Utrecht not because it was anachronistic but because no bilateral treaty retained validity under international law if it conflicted with the Charter principle of self-determination by the people of Non-Self-Governing Territories. Гибралтар отвергает Утрехтский договор 1713 года не потому, что он является анахроничным, а потому, что ни один двусторонний договор не сохраняет свою действительность по международному праву, если он противоречит предусмотренному в Уставе принципу самоопределения народов несамоуправляющихся территорий.
Mr. Cumberbatch (Cuba) said that the attempts of some Member States to undermine the Charter principle of sovereign equality had affected every aspect of the Organization's operations, including the scale of assessments and the methodology by which that scale was prepared. Г-н Кумбербач (Куба) говорит, что попытки некоторых государств-членов подорвать провозглашенный в Уставе принцип суверенного равенства сказываются на всех аспектах операций Организации, включая шкалу взносов и методологию, с помощью которой строится эта шкала взносов.
We, the Member States, have before us the historic responsibility to strengthen the Organization in order to ensure that it plays the central role that it should in global governance, in accordance with the principles and purposes enshrined in the Charter. На нас - государствах-членах - лежит историческая ответственность за укрепление Организации в целях обеспечения того, чтобы она по праву играла центральную роль в глобальном управлении в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе.
The United Nations, however, remains indispensable in its role, as defined in the Charter and the main United Nations documents, especially those from the years 2000 and 2005. Однако роль Организации Объединенных Наций, определенная в Уставе и главных документах Организации Объединенных Наций, особенно тех из них, которые были приняты в 2000 и 2005 годах, остается актуальной.
It was their responsibility to ensure that the system delivered on the visions of the Charter: the role of the Committee was to provide policy guidance in meeting their common global challenges. Именно на них лежит ответственность за обеспечение того, чтобы система достигала целей, заложенных в Уставе, а роль Комитета состоит в обеспечении стратегического руководства в решении общих для них глобальных проблем.
Latvia's story shows that the values enshrined in the Charter are universal and, with the people's persistence and common vision, can come alive, even if it takes decades. Пример Латвии показывает, что ценности, воплощенные в Уставе, универсальны и что при наличии у народа настойчивости и общего видения они могут быть претворены в жизнь, даже если на это уходят десятилетия.
Finally, we welcome the cooperation of the United Nations with regional organizations, taking into account the principles and objectives of the United Nations as enshrined in the Charter. Наконец, мы выступаем за сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными организациями с учетом принципов и целей Организации Объединенных Наций в том виде, в каком они закреплены в Уставе.
In that regard, as reflected in the statement of Thailand's Foreign Minister during the general debate, Thailand will continue to be a strong supporter of the United Nations in pursuing our common goals, consistent with the principles enshrined in the Charter. В этой связи, как о том было сказано в заявлении министра иностранных дел Таиланда в ходе общих прений, наша страна будет оставаться твердым сторонником Организации Объединенных Наций в стремлении к нашим общим целям, согласно закрепленным в ее Уставе принципам.
It encouraged DPRK to continue strengthening the system of promotion and protection of human rights, in observance of the principles enshrined in the Charter and international human rights instruments. Она призвала КНДР продолжить усилия по укреплению системы поощрения и защиты прав человека в рамках соблюдения принципов, закрепленных в Уставе и в международных документах по правам человека.
However, this grand forum of humanity, established after the enormous sacrifices of the Second World War, must also reform itself, if it intends to fulfil the ideals that inspired its creation, as enshrined in the Charter at the San Francisco Conference. Однако этот великий форум человечества, который был создан после огромных жертв второй мировой войны, необходимо также реформировать для того, чтобы он был на высоте идеалов, закрепленных в Уставе, разработанном на Конференции в Сан-Франциско.
On the United Nations reforms, we acknowledge with sincerity the tremendous efforts that the Organization has made in fulfilling its purpose, based on its noble pillars of development: peace and security and human rights, as enshrined under its Charter. Что касается реформ Организации Объединенных Наций, то мы с искренней признательностью отмечаем огромные усилия Организации по достижению своей цели на основе благородных устоев развития, закрепленных в ее Уставе: мире и безопасности и правах человека.
My delegation's position against inclusion of this item in the agenda is thus fully in line with the principles and goals enshrined in the Charter governing our Organization, starting with the basic principle of the universality of the United Nations. Позиция моей делегации, выступающей против включения этого пункта в повестку дня, таким образом, находится в полном соответствии с принципами и целями, закрепленными в Уставе нашей Организации, начиная с главного принципа универсальности Организации Объединенных Наций.
The United Nations is an intergovernmental organization composed of sovereign States, and maintaining the sovereignty and territorial integrity of Member States and non-interference in the internal affairs of Member States are among the cardinal principles enshrined in its Charter. Организация Объединенных Наций является межправительственной организацией, состоящей из суверенных государств, и поддержание суверенитета и территориальной целостности государств-членов, а также невмешательство в их внутренние дела являются кардинальными принципами, закрепленными в ее Уставе.
Therefore, the effort to reopen the question of the legality of Indonesia's sovereignty over Papua is irrelevant and will only serve the interests of secessionists, which runs counter to the purposes and principles of the United Nations as contained in the Charter. Ввиду этого, усилия, направленные на то, чтобы снова открыть вопрос о законности суверенитета Индонезии над Папуа, неуместны и будут служить лишь интересам сепаратистов, что противоречит принципам и целям Организации Объединенных Наций, закрепленным в ее Уставе.
The criminalization of war of aggression in a treaty in force was first accomplished in the Charter of the International Military Tribunal annexed to the 1945 London Agreement for the Prosecution and Punishment of the Major War Criminals of the European Axis. Уголовная ответственность за агрессивную войну в действующем договоре была впервые зафиксирована в Уставе Международного военного трибунала, содержащегося в приложении к Лондонскому соглашению 1945 года о судебном преследовании и наказании главных военных преступников европейских стран оси.
The legal regimes governing maritime safety and maritime security may have common and mutually reinforcing objectives, and all actions taken to combat threats to maritime security must be in accordance with international law, including the principles embodied in the Charter and the Convention. Правовые режимы, регулирующие охрану и безопасность на море, возможно, имеют общие и взаимодополняющие цели, и все действия по предотвращению угроз для безопасности на море должны прилагаться в соответствии с международным правом, в том числе принципами, закрепленными в Уставе и Конвенции.
The system-wide code of ethics has been formulated as a values-based framework built upon the purposes, values and principles espoused in the Charter, the applicable staff regulations and rules, and the code of conduct for the international civil service. Общесистемный кодекс этики был разработан в качестве основополагающего документа, в котором воплощены цели, ценности и принципы, закрепленные в Уставе, применимые положения и правила о персонале и кодекс поведения для международной гражданской службы.
Recalling that the promotion of peace and security is among the main purposes and principles of the United Nations embodied in the Charter, напоминая, что укрепление мира и безопасности входит в число главных целей и принципов Организации Объединенных Наций, закрепленных в Уставе,
However, the Charter wording strongly suggests that the first interpretation criterion is that there should be a presumption that the Security Council did not intend that actions taken pursuant to its resolutions should violate human rights. Тем не менее содержащаяся в Уставе формулировка дает серьезные основания полагать, что первый критерий толкования состоит в том, что следует полагать, что у Совета Безопасности не было намерения, чтобы принимаемые во исполнение его резолюции меры ущемляли права человека.
If the United Nations does not play its proper role, then its motto should be that the powerful are never held accountable and it should enshrine that principle in its Charter. Если Организация Объединенных Наций не выполнит принадлежащую ей роль, тогда ее девиз должен будет гласить, что сильные никогда не несут ответственности, и она должна будет закрепить этот принцип в своем Уставе.
In fact, the political system of Belarus is incompatible with the concept of human rights as enshrined in the Charter and in the international human rights instruments to which Belarus remains a party. На практике политическая система Беларуси несовместима с концепцией прав человека, закрепленной в Уставе и международных договорах о правах человека, стороной которых Беларусь остается.
However, the planned framework for macroeconomic and financial policy issues, envisaged in the Havana Charter, was never implemented, resulting in the greater development of multilateral rules on trade than in the area of finance, as noted in the previous section. Однако намеченная система решения вопросов макроэкономической и финансовой политики, предусмотренная в Гаванском уставе, так и не была создана, в результате чего в области торговли появилось больше многосторонних правил, чем в области финансов, как уже отмечалось в предыдущем разделе.
The main problem, without doubt, is that not all its founders really believed, or believe even today, in the vision or principles explicit and implicit in its founding Charter. Вместе с тем главная проблема заключается в том, что не все ее основатели действительно верили, да и не верят сейчас в концепцию или принципы, прямо или имплицитно провозглашенные в ее Уставе.
We shall continue to uphold the principles enshrined in the Charter while working with other Council members and Members of the United Nations to find solutions that serve the interests of international peace and security and the legitimate interests of all countries and parties concerned. Мы будем продолжать поддерживать принципы, воплощенные в Уставе, одновременно прилагая усилия вместе с другими членами Совета и членами Организации Объединенных Наций в целях поиска решений для поддержания международного мира и безопасности и с учетом законных интересов всех соответствующих стран и сторон.