Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
His delegation fully accepted the importance of the principle of the highest levels of efficiency, competence and integrity and that of the complete independence of the international civil service as laid down in the Charter. Его делегация в полной мере сознает важность закрепленного в Уставе принципа наивысшего уровня работоспособности, компетентности и добросовестности при обеспечении полной независимости международной гражданской службы.
Malaysia, which had paid its contributions to the Organization on time, believed that the financial crisis which the United Nations was facing was attributable to the failure of some Member States to fulfil their obligations under the Charter with regard to the payment of contributions. Малайзия, своевременно выплачивающая свои взносы Организации, считает, что финансовый кризис, который переживает Организация Объединенных Наций, объясняется отказом некоторых государств-членов выполнить предусмотренные в Уставе обязательства в отношении выплаты взносов.
The United Nations has also demonstrated an extraordinary capacity for giving primacy to the ideals and aspirations enshrined in its Charter, and has indeed proved to be effective in the pursuit of such essential tasks as the maintenance of peace and security and the promotion of development. Организация Объединенных Наций также продемонстрировала исключительную приверженность идеалам и чаяниям, воплощенным в ее Уставе, и действительно доказала свою эффективность в выполнении таких важных задач, как поддержание мира и безопасности и содействие развитию.
The world leaders assembled in this Assembly at that time once again rededicated themselves to achieving the visions embodied in the Charter of our Organization and fulfilling its goals and objectives, which serve the largest interests of humanity. Мировые руководители, собравшиеся в Ассамблее в это время, еще раз подтвердили свою приверженность достижению целей, воплощенных в Уставе нашей Организации, и выполнению ее целей и задач в интересах всего человечества.
Today more than ever before, the United Nations and the principles enshrined in the Charter are the very foundations of the maintenance of security, peace and development and a guarantee of the fundamental rights of the individual. Сегодня более, чем когда-либо, Организация Объединенных Наций и принципы, записанные в Уставе, являются непосредственной основой поддержания безопасности, мира и развития и гарантией основных прав личности.
I am hopeful that the Security Council will discharge its duties and responsibilities as specified in the Charter, and that it will respond to this request in the interest of maintaining international peace and security. Я надеюсь, что Совет Безопасности выполнит свои обязанности, предусмотренные в Уставе, и откликнется на эту просьбу в интересах поддержания международного мира и безопасности.
It is thus axiomatic that these standards apply to all staff whose employment relationship derives from the authority vested by the Charter in the Organization to employ individuals as staff members. Поэтому, очевидно, что эти критерии действуют в отношении всех сотрудников, чьи трудовые отношения определяются предусмотренными в Уставе полномочиями Организации по найму сотрудников.
Under the Charter, there is a dormant provision that the Economic and Social Council may furnish information and assistance to the Security Council upon a request from the latter (Article 65). В Уставе есть латентное положение о том, что Экономический и Социальный Совет может представлять Совету Безопасности информацию и, по предложению Совета, обязан ему помогать (статья 65).
Turning to item 109, she noted that, despite the norms of international law, the principles enshrined in the Charter and numerous United Nations resolutions, many peoples continued to be denied the right to self-determination, because they lived under foreign occupation or were refugees. Касаясь пункта 109, она отмечает, что, несмотря на нормы международного права, принципы, закрепленные в Уставе, и многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций, многим народам по-прежнему отказывают в праве на самоопределение, поскольку они живут под иностранной оккупацией либо являются беженцами.
The sponsor indicated that the issue of validity of the United Nations operations under international law was relevant, since various decisions regarding such operations had often been criticized by States as insufficiently founded on the Charter. Автор отметил, что вопрос о международно-правовой обоснованности операций Организации Объединенных Наций является актуальным, поскольку различные решения, касающиеся таких операций, часто критиковались государствами как недостаточно основанные на Уставе.
The United Nations system, by virtue of its global reach, its universal membership, its impartiality and the unique and comprehensive mandate reflected in its Charter has a vital role to play in the development process. Системе Организации Объединенных Наций в силу ее глобального охвата, всеобщего членства, беспристрастности и уникального и всеобъемлющего мандата, отраженного в ее Уставе, отводится ключевая роль в процессе развития.
I am convinced that the United Nations, in keeping with the purposes and principles of its Charter, will assume its responsibilities by putting a stop to such acts by the United States and the United Kingdom. Я убежден в том, что Организация Объединенных Наций в соответствии с целями и задачами, воплощенными в ее Уставе, возьмет на себя ответственность положить конец действиям Соединенных Штатов и Великобритании.
If the principle of equal opportunity and treatment as contained in the Charter was to become a reality for the women of the Secretariat, measures to break down discrimination were important. С тем чтобы принцип обеспечения равных возможностей и равных условий, содержащийся в Уставе, стал реальностью для работающих в Секретариате женщин, важно принимать меры по ликвидации этой дискриминации.
Each one of the organs and bodies of the United Nations system which is not directly provided for in the Charter was set up in order to address an issue, a set of problems or a situation arising at a given point in time. Каждый из органов и форумов системы Организации Объединенных Наций, который не был непосредственно предусмотрен в Уставе, был создан для рассмотрения вопроса, комплекса проблем или ситуации, которые возникли в определенный момент времени.
We are confident that a renewed United Nations will truly embody the principles and purposes proclaimed in its Charter, ensuring the harmony of the interests of all its Members in the name of peace and progress. Мы выражаем уверенность, что в обновленной Организации Объединенных Наций найдут воплощение цели и принципы, провозглашенные в ее Уставе, обеспечивающие гармонию интересов всех ее членов во имя мира и прогресса.
My Government firmly believes that these initiatives will strengthen the ability of the United Nations to fulfil the purposes and principles of the Charter and the aspirations and needs of the Member States. Мое правительство твердо убеждено в том, что эти инициативы укрепят способность Организации Объединенных Наций осуществлять цели и принципы, воплощенные в Уставе, а также стремления и нужды государств-членов.
Today, as the United Nations turns 51, the purposes and principles set forth in the Charter are as crucial as they were at the time of the founding of the Organization. Сегодня, когда Организации Объединенных Наций исполняется 51 год, намеченные в ее Уставе цели и принципы имеют столь же актуальное значение, как и при ее создании.
The method of work of the Commission, from the outset, was to encourage compliance by States with the Charter injunction of equality between women and men by assembling information about the actual status of women in comparison with the international norm. Метод работы Комиссии с самого начала заключался в том, чтобы побуждать государства соблюдать содержащееся в Уставе предписание об обеспечении равноправия женщин и мужчин путем сбора информации о фактическом положении женщин в сравнении с международными нормами.
As a result of their work, we are now witnessing a renewal of faith in the role of the United Nations as the unique multilateral framework for peace and development as well as for harmonizing the actions of nations as provided for in the Charter. В результате их усилий мы наблюдаем сейчас возрождение веры в роль Организации Объединенных Наций как уникальной многосторонней структуры для обеспечения мира и развития, а также для согласования действий стран, как предусмотрено в Уставе.
This commitment of Member States under the Charter in respect of their contributions to the budget of the Organization is confirmed and further elaborated in the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Это оговоренные в Уставе обязательство государств-членов в отношении выплаты своих взносов в бюджет Организации подтверждено и конкретизировано в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций.
Gibraltar must not be denied its right under the Charter simply on the basis that the United Kingdom and Spain had reached a consensus which, in effect, deprived Gibraltar of that right. Гибралтар не должен лишаться своих закрепленных в Уставе прав на том лишь основании, что Соединенное Королевство и Испания пришли к консенсусу, который, по существу, лишает Гибралтар этого права.
The Charter establishes the framework for a system of collective security, based on the prohibition of the use of force, the peaceful settlement of disputes and for the functioning of multilateral institutions for enforcing these principles. В Уставе определены рамки системы коллективной безопасности, основанной на запрещении применения силы, мирном урегулировании споров и функционировании многосторонних институтов для обеспечения выполнения этих принципов.
The role of the United Nations must therefore also vary from one situation to another, but it should always be commensurate with our expectations and the obligations outlined in the Charter. Поэтому роль Организации Объединенных Наций должна также варьироваться от ситуации к ситуации, однако она всегда должна соответствовать нашим ожиданиям и обязательствам, предусмотренным в Уставе.
Responsibility here means that those who have the veto should demonstrate their willingness to limit their use of it. Indeed, this responsibility is implicit in the Charter when it speaks of the Security Council as an organ which acts on behalf of all of us. Об этой ответственности четко говорится в Уставе, в той его части, где речь идет о Совете Безопасности в качестве органа, который действует от имени всех нас.
Article 73 of the Charter refers to "territories whose peoples have not yet attained a full measure of self-government", rather than "indigenous populations" as that term appears in the Covenant of the League of Nations. В статье 73 Устава говорится о "территориях, народы которых не достигли еще полного самоуправления", а не о "коренном населении" - термине, фигурировавшем в уставе Лиги Наций.