Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
As such, at least those articles of the Universal Declaration of Human Rights which are intrinsic to respect for human rights in general may be said to proceed from the conventional undertaking of States Members of the United Nations as embodied in the Charter. Можно сказать, что как таковые, по крайней мере те статьи Всеобщей декларации прав человека, которые неразрывно связаны с уважением прав человека вообще, могут рассматриваться как проистекающие из договорных обязательств государств - членов Организации Объединенных Наций, закрепленных в Уставе.
The authorization to disregard available settlement procedures, such as those expressly referred to in the Charter, may affect the degree of justice attained in an eventual settlement. Разрешение игнорировать имеющиеся процедуры урегулирования, как, например, четко перечисленные в Уставе, может повлиять на степень справедливости, обеспеченную в ходе достигнутого в
Both principal organs should carry out their respective responsibilities, as entrusted to them in the Charter, in the formulation of policies and the provision of guidance to and coordination of United Nations activities in the economic, social and related fields. Обоим главным органам следует выполнять свои соответствующие функции, предусмотренные в Уставе, в том, что касается разработки политики и обеспечения руководства деятельностью Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях и ее координации.
Reaffirming the commitment to human rights and fundamental freedoms, social justice and the dignity and worth of the human person proclaimed in the Charter, вновь подтверждая приверженность правам человека и основным свободам, социальной справедливости, достоинству и ценности человеческой личности, провозглашенную в Уставе,
A certain level of ambiguity in the content and legal status of "crimes against humanity" derives partly from its formulation in the Nuremberg Charter and partly from the way it was interpreted by the Nuremberg Tribunal. Некоторая неопределенность в отношении содержания и правового статуса "преступлений против человечности" частично обусловлена их определением, содержащимся в Уставе Нюрнбергского трибунала, и частично тем, как эта формулировка была истолкована Нюрнбергским трибуналом.
The Organization's commitment to the decisions of its Member States is changed, because now - let us not deceive ourselves - it will be much more difficult, if not impossible, for the United Nations to fulfil the purposes and principles enshrined in the Charter. Изменилась приверженность Организации выполнению решений, принимаемых ее государствами-членами, поскольку теперь - и не надо обманываться на этот счет - Организации Объединенных Наций будет намного сложнее, если вообще возможно, обеспечивать осуществление целей и принципов, закрепленных в Уставе.
This indicates that the objectives and ideals of this Organization, as set out in the Charter, are still valid and still at the forefront of the interest of the international community. Это свидетельствует о том, что цели и идеалы этой Организации, изложенные в Уставе, все еще остаются в силе и все еще отвечают высшим интересам международного сообщества.
The Charter clearly stipulates that the United Nations and its Members shall refrain from any action against the sovereignty, territorial integrity or political independence of any of its Members or any State. В Уставе четко предусмотрено, что Организация Объединенных Наций и ее члены должны воздерживаться от любых действий, направленных против суверенитета, территориальной целостности или политической независимости каждого из ее членов или любого государства.
In pursuit of these objectives, we should also be strengthened in our resolve, as also stated in the Charter, Стремясь к достижению этих целей, мы должны также укрепить нашу решимость, как также сказано в Уставе,
Repetition is necessary to emphasize the importance of the point that the policy-making arm of the United Nations should reflect the diversity and universality of the membership of this body and uphold the principle of equitable representation that the Charter embodies. Необходимо еще раз подчеркнуть важность того, чтобы состав органа Организации Объединенных Наций, занимающегося формированием ее политики, отражал разнообразие и универсальный характер членского состава Организации и содействовал утверждению принципа справедливого распределения, закрепленного в Уставе.
A broadening of the group of international organizations authorized to request opinions might also usefully be considered, admitting certain organizations that do not fall within the present definition in the Charter, but whose access to the advisory procedure would be desirable for various reasons. Расширение группы международных организаций, имеющих право запрашивать заключения, могло быть также успешно рассмотрено, что обеспечит участие некоторых организаций, не подпадающих под нынешнее определение в Уставе, но чей доступ к процедуре вынесения заключения был бы по различным причинам желательным.
The fact that some of the permanent members of the Security Council should seek to assume similar rights in other organizations of the United Nations is even more unacceptable, considering that there are no provisions to this effect in the Charter. Тот факт, что некоторые из постоянных членов Совета Безопасности стремятся получить аналогичные права в других органах Организации Объединенных Наций, еще более неприемлем, учитывая то, что на этот счет в Уставе нет никаких положений.
It also outlines the significant action that has been taken in many areas over the past year to strengthen the role and functioning of the Organization to respond effectively to those challenges and opportunities, to realize fully the goals embodied in the Charter. Он также дает представление о значительных мерах, которые были предприняты во многих сферах в течение последнего года и которые направлены на укрепление роли и совершенствование функционирования Организации в целях эффективного решения этих задач и использования возможностей с тем, чтобы в полной мере достичь поставленных в Уставе целей.
"a renewed sense of commitment to fulfil the original promise set down in the Charter 50 years ago." (A/50/1, para. 990). "возрождению чувства приверженности делу реализации изначального предначертания, заложенного в Уставе 50 лет назад". (А/50/1, пункт 990)
We have to ask ourselves why, after 50 years, so few of the original ideals laid down in the Charter have been fully realized. Нам следует задать самим себе вопрос: почему, 50 лет спустя, полностью реализованы лишь столь немногие из первоначально заложенных в Уставе идей?
In its 50 years, the United Nations has gained vast experience in virtually every field known to man, and its storehouse has served well those nations whose needs and desires fall within the parameters of the common programme of purposes and principles enshrined in its Charter. За 50 лет работы Организация Объединенных Наций накопила огромный опыт во всех областях, известных человеку, и это хранилище идей хорошо послужило народам, потребности и стремления которых подпадают под параметры общей программы целей и принципов, изложенных в Уставе.
This is the generous vision of tomorrow's world that we must offer to the peoples we represent as we strive towards the ideals set out by the signatories of the San Francisco Charter. Это - общее видение завтрашнего мира, который мы могли бы предложить народам, которых мы здесь представляем, в стремлении достичь идеалов, зафиксированных подписями руководителей наших государств в Уставе Сан-Франциско.
The objectives and goals enshrined in the Charter are indicative of the common interest in peace, stability, democracy and human rights, in preference to the illegitimate strategic goals of those enjoying better military and economic capabilities. Цели и задачи, воплощенные в Уставе, свидетельствуют об общности интересов к достижению мира, стабильности, демократии и прав человека, а не незаконных стратегических целей тех, кто располагает лучшими военными и экономическими потенциалами.
Such an agenda can be identified under the four main objectives the Charter lists as those which "we the peoples of the United Nations" are determined to achieve: peace, equality, justice and development. Такую повестку можно свести к четырем основным целям, которые перечислены в Уставе и которые "мы, народы Объединенных Наций", преисполнены решимости достичь: мир, равенство, справедливость и развитие.
The founders of the United Nations wished to give the Organization a similar legal body; hence, the close relationship in the Charter between the United Nations and the International Court of Justice. Основатели Организации Объединенных Наций хотели наделить эту Организацию аналогичным правовым органом: отсюда проистекает тесная связь в Уставе между Организацией Объединенных Наций и Международным Судом.
If we recall that the United Nations was established, in the words of the Charter, Если вспомнить, что Организация Объединенных Наций была создана, как сказано в Уставе, для того, чтобы
With the end of the cold war, there is renewed support for the Organization and therefore the need to seize the opportunity to reinforce its moral authority in the pursuit of its noble objectives as inscribed in the Charter. После окончания "холодной войны" Организация стала пользоваться еще большей поддержкой, и в этой связи возникла необходимость использовать новые возможности для повышения ее морального авторитета в процессе реализации благородных целей, закрепленных в ее Уставе.
We are surprised that the philosophical foundations of the report do not give due attention to the principles enshrined in the Charter - which is the cornerstone of the work of this Organization - or to the manner in which they will be applied in the future. Мы удивлены тем, что концептуальная основа доклада не уделяет должного внимания принципам, воплощенным в Уставе, - который является краеугольным камнем работы данной Организации, - или тому, каким образом они будут применяться в будущем.
Finally, it is my delegation's view that the United Nations can be better strengthened through our renewed commitment and actions in support of the objectives of our Organization as enunciated in its Charter and of the idea of shared global responsibility and new partnership in development. Наконец, по мнению моей делегации, Организацию Объединенных Наций могут еще более укрепить наша приверженность и действия в поддержку целей нашей Организации, как они провозглашены в Уставе, и в поддержку концепции общей глобальной ответственности и нового партнерства в области развития.
The Secretary-General's report is an important contribution in the preparation of a programme of action for development that would significantly promote action in the Organization as it serves as the framework for harmonizing endeavours of nations to achieve the common ends stipulated in the Charter. Доклад Генерального секретаря является важным вкладом в подготовку программы действий в целях развития, которая будет значительно способствовать деятельности Организации, поскольку она служит рамками согласования усилий государств в деле достижения общих целей, определенных в Уставе.