Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
During the cold war, due to the circumstances prevailing at the time, the United Nations was not successful in achieving the objectives enshrined in the Charter. В годы "холодной войны" в силу обстоятельств, преобладавших в то время, Организация Объединенных Наций не добилась успехов в достижении определенных в Уставе целей.
Maybe it is because "human rights", as reflected in the current Charter, says little about global injustices or the rights of humanity, and does not provide a blueprint for a more just world order. Возможно, потому, что "права человека", как они отражены в настоящем Уставе, мало говорят о глобальной несправедливости или о правах человечества и не обеспечивают рецепта создания более справедливого мирового порядка.
It is by doing so and by finding further inspiration in its Charter that the United Nations will avoid drifting off track and will become a more effective instrument for the orderly reconstruction of international relations and thereby provide the necessary stability for peace and development. Именно на основе этого, черпая новое вдохновение в своем Уставе, Организация Объединенных Наций сможет не потерять курс и стать более эффективным инструментом упорядоченной перестройки международных отношений, обеспечив тем самым необходимую стабильность для мира и развития.
It therefore hoped that the General Assembly would reach consensus on the question of the protection of working women in a manner that was compatible with the principle of State sovereignty as embodied in the Charter. В этой связи он выражает надежду, что Генеральная Ассамблея выработает такой консенсус по вопросу о защите трудящихся-женщин, который будет совместимым с принципом государственного суверенитета, закрепленным в Уставе.
Both the Charter and the Universal Declaration of Human Rights provided the international community with a mandate to address all human rights violations wherever they occurred. В Уставе и Всеобщей декларации прав человека содержится мандат международного сообщества, предусматривающий борьбу со всеми случаями нарушений прав человека, где бы они ни имели место.
Romania considered that in order to conduct successful operations like those in Cambodia, El Salvador, Mozambique and Namibia, it was necessary to stop searching between the lines of the Charter for justification for non-action. Румыния считает, что для проведения более успешных операций, чем операции в Намибии, Камбодже, Сальвадоре и Мозамбике, следует отказаться от поисков в Уставе оснований для бездействия.
The Charter made it clear that payment of assessed contributions was a legal obligation; linking the payment of contributions to any conditions whatsoever was therefore totally unacceptable. В Уставе четко сказано, что выплата начисленных взносов является юридическим обязательством; увязывание выплаты взносов с выполнением каких-либо условий является абсолютно неприемлемым.
In the process of restructuring and reform, it was important not to lose sight of the main purposes and objectives of the Organization, as enshrined in the Charter. Он считает необходимым подчеркнуть, что в процессе проведения реформ и реорганизации не следует упускать из вида необходимость реализации целей и задач Организации, оговоренных в Уставе.
Programme 1 was a high priority for the European Union, since it covered activities which were central to the Organization's role under the Charter. Программа 1 имеет первостепенное значение для Европейского союза, поскольку она охватывает мероприятия, имеющие ключевое значение для выполнения Организацией роли, определенной в Уставе.
Only by following the procedure laid down in the Charter could the Department be staffed by officials who would faithfully carry out the lofty peacekeeping mission of the United Nations. Комплектование Департамента такими должностными лицами, которые будут преданно выполнять высокую миссию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, возможно лишь на основе соблюдения процедуры, изложенной в Уставе.
The situation had been exacerbated by the restructuring of the Secretariat in recent years, with some members of the Inter-Departmental Committee on Charter Repertory and others working on the project being replaced or removed from their duties. Положение еще больше осложнилось с перестройкой Секретариата в последние годы, поскольку некоторые члены Межведомственного комитета по справочнику об Уставе и другие сотрудники, которые участвовали в данном проекте, были переведены на другую работу или освобождены от своих обязанностей.
Time and again, virtually all Member States have emphasized the critical need to undertake reforms within the United Nations so as to ensure greater effectiveness in its work and to fulfil the sacrosanct principles enshrined in its Charter. Вновь и вновь практически все государства-члены подчеркивают первоочередную необходимость проведения в Организации Объединенных Наций реформ, призванных обеспечить повышение эффективности ее работы и реализацию священных принципов, записанных в ее Уставе.
We see him as something more than the chief administrative officer of the Organization, as stipulated in the Charter, because he also has important political responsibilities. В нашем понимании он представляет собой нечто большее, чем главное административное должностное лицо Организации, как об этом говорится в Уставе, поскольку он также выполняет важные политические функции.
But, like all human activities, only by making all this a reality will our Organization be able to achieve the ideals of peace, security and well-being laid down in the Charter and to which our peoples aspire. Но как и во всех сферах человеческой деятельности, только в результате претворения всего этого в жизнь наша Организация сможет добиться идеалов мира, безопасности и благополучия, которые определены в Уставе и к которым стремятся наши народы.
The General Assembly must be the ultimate decision-making body on all important questions, as specified in the Charter, and not simply a rubber stamp for decisions or agreements concocted elsewhere. Генеральная Ассамблея должна быть последней инстанцией в сфере принятия решений по всем важным вопросам, как это определено в Уставе, а не просто утверждать решения или соглашения, подготовленные за ее пределами.
My delegation feels strongly that sanctions should be resorted to with great caution, and carried out only when other peaceful options provided for in the Charter have proven to be inadequate. Моя делегация твердо считает, что к санкциям следует прибегать с крайней осторожностью и осуществлять их только в том случае, если все другие мирные средства, предусмотренные в Уставе, оказались неадекватными.
Italy attaches the utmost importance to the United Nations role in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, which is based on historic values and principles enshrined in the Charter. Италия придает первостепенное значение роли Организации Объединенных Наций в поощрении и защите прав человека и основных свобод, фундаментом для которых являются исторические ценности и принципы, воплощенные в Уставе.
Given the increasingly important role of regionalism in inter-State relations, as well as its recognition in the Charter itself, Malaysia and a number of other countries have advocated the concept of permanent regional representation. Учитывая возросшую роль регионализма в международных отношениях, а также его признание в самом Уставе, Малайзия и ряд других стран ратуют за концепцию постоянного регионального представительства.
Even in the absence of Charter provisions, the five permanent members of the Council have been permanent members in other principal organs of the United Nations. Даже в отсутствие положений в Уставе пять постоянных членов Совета были постоянными членами в других главных органах Организации Объединенных Наций.
This will be possible if we create a renewed Council which responds to the interests of all Member States in accordance with the ideals set forth in the Charter. Это будет возможным, если мы создадим обновленный Совет, который отвечает интересам всех государств-членов в соответствии с идеалами, изложенными в Уставе.
However, for the permanent seats, we believe that in addition to the criteria in the Charter, the principal consideration should be the political, economic and diplomatic weight of the Member State concerned. Однако мы считаем, что в отношении постоянных мест, кроме определенных в Уставе критериев, главным соображением должен быть политический, экономический и дипломатический вес соответствующего государства-члена.
All that is needed is for the United Nations to uphold the principles enshrined in its Charter: the aggressors should be punished, and the aggressed should be allowed the means to defend themselves. Требуется лишь, чтобы Организация Объединенных Наций отстаивала принципы, зафиксированные в ее Уставе; агрессоры должны быть наказаны, а подвергшаяся агрессии сторона должна получить средства для самообороны.
We believe that the United Nations can do more to promote effectively the purposes and principles enshrined in its Charter and to galvanize international cooperation to achieve peace and development. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций может делать больше на благо эффективного утверждения закрепленных в её Уставе целей и принципов, а также активизации международного сотрудничества ради достижения мира и развития.
The CCA and UNDAF processes are moving the partnership among agencies closer to the vision of development and the role of the United Nations defined in its Charter, working within a more clearly normative framework. Общие страновые оценки и РПООНПР позволяют учреждениям-партнерам приблизиться к общему видению развития и роли Организации Объединенных Наций, закрепленному в ее Уставе, сотрудничая в более четко определенных нормативных рамках.
That suggestion was opposed by some participants based on the argument that the imposition of formal criteria for membership in the Council linked to the issuing of standing invitations or implementing recommendations would contradict the sovereign equality of States enshrined in the Charter. Некоторые участники высказались против этого предложения, исходя из того что установление формальных критериев для членства в Совете, связанных с направлением постоянных приглашений или осуществлением рекомендаций, противоречило бы суверенному равенству государств, провозглашенному в Уставе.