Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
The right of peoples to self-determination was one of the mandatory norms of international law and was inscribed in the Charter and other international instruments. Право народов на самоопределение является одной из обязательных норм международного права и записано в Уставе и в других международных документах.
The goals that the Charter signatories set for themselves six decades ago have lost none of their validity. Цели, сформулированные в Уставе странами, которые подписали его шестьдесят лет назад, сохраняют свою силу.
We welcome the renewed emphasis on the peaceful settlement of disputes and on the Charter's strict constraints on the use of force. Мы приветствуем то новое внимание, которое было уделено мирному урегулированию споров, а также предусмотренным в Уставе строгим ограничениям в отношении применения силы.
We the peoples of the United Nations - as the Charter so eloquently refers to humanity - deserve to be free from the scourge of self-destruction. Мы, народы Объединенных Наций, как красноречиво названо человечество в Уставе, достойны того, чтобы быть свободными от бедствий самоуничтожения.
I sincerely hope that the General Assembly will continue to play an active role in preventing armed conflict, in accordance with its role under the Charter. Я искренне надеюсь на то, что Генеральная Ассамблея будет и впредь играть активную роль в предотвращении вооруженных конфликтов в соответствии с ее ролью, предусмотренной в Уставе.
That debate should make it possible to further strengthen the commitment of the United Nations and the international community in this field, which is central to the Charter. Такие прения должны позволить еще больше укрепить приверженность Организации Объединенных Наций и международного сообщества этому делу, которое в Уставе является центральным.
With its commitment to eliminating poverty, the United Nations has defined a goal commensurate with the ambitions of its Charter. Взяв обязательство в отношении искоренения нищеты, Организация Объединенных Наций поставила перед собой цель, соизмеримую с теми целями, которые поставлены в ее Уставе.
Here, it must be stressed that the existence of peace negotiations does not absolve the Security Council of its Charter responsibilities and role in this regard. В этой связи следует подчеркнуть, что сам факт проведения мирных переговоров не освобождает Совет Безопасности от исполнения его обязанностей и выполнения его функций, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Under the laws set forth in the Exodus Charter of the Ark, she's been sentenced to 10 lashes. В соответствии с законами, изложенными в Уставе Исхода Ковчега, она была приговорена к 10 ударам плетью.
The General Assembly is strengthened as the centre of multilateral efforts in the fight against terrorism, using the powers conferred on it in the Charter. Генеральная Ассамблея твердо занимает центральное место в усилиях по борьбе с терроризмом, осуществляя свои полномочия, предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций.
The United Nations should be reformed to improve its effectiveness, democratization and modes of operation on the basis of the fundamental principles enshrined in its Charter. Организацию Объединенных Наций необходимо реформировать для того, чтобы повысить ее эффективность, сделать ее более демократичной и усовершенствовать ее методы работы на основе основополагающих принципов, закрепленных в Уставе.
They have undeniably shaped the world at the intersection of the national interests of Member States and the ideals enshrined in the Charter. Они, несомненно, повлияли на мир на стыке национальных интересов государств-членов и идеалов, закрепленных в Уставе.
A strengthened and improved United Nations which more effectively fulfilled the mandates in its Charter was in the interest of all States. Создание более сильной и совершенной Организации Объединенных Наций, способной более эффективно выполнять мандаты, предусмотренные в ее Уставе, отвечает интересам всех государств.
Are international relations governed by the purposes and principles enshrined in the Charter? Разве международные отношения регулируются в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе?
The authority to provide good offices has been well established in the Charter, in various resolutions of the General Assembly, and from extensive practice. Право оказывать добрые услуги прочно закреплено в Уставе, в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи, а также в результате обширной практической деятельности.
The United Nations has evolved on the foundation of practices that are solidly inscribed in the Charter, while discovering new ways to pursue its aims. Организация Объединенных Наций развивалась на основе практики, которая твердо записана в ее Уставе, открывая при этом новые пути для осуществления целей Организации.
Its purposes derive not from the minimum of political consensus, but from the principles of common humanity, the values enshrined in the Charter. Ее цели зиждятся не на минимальном политическом консенсусе, а на принципах общности человечества, на ценностях, закрепленных в Уставе.
He could also consider how greater use might be made of his good offices, and of his other functions under the Charter. Он также мог бы рассмотреть, каким образом можно было бы шире использовать его добрые услуги и его другие функции, определенные в Уставе.
It also complements the role of the United Nations within the framework of the principles and objectives of the Charter. Оно укрепляет также роль Организации Объединенных Наций в рамках принципов и целей, содержащихся в ее Уставе.
We have now to reach out boldly and try to recapture some of the original vision built into the stated aims of the Charter. Мы должны теперь смело браться за дело и постараться возродить часть первоначального видения мира, которое воплощено в изложенных в Уставе целях.
Mr. GOUMENNY (Ukraine) said that the Department of Political Affairs had an important role to play in the discharge of Charter functions. Г-н ГУМЭННЫЙ (Украина) говорит, что Департаменту по политическим вопросам принадлежит важная роль в выполнении функций, предусмотренных в Уставе.
It would also spell failure regarding one of the goals of the peoples of the United Nations, set down in the Charter 50 years ago. Это означало бы также провал в отношении одной из целей народов Организации Объединенных Наций, записанных в Уставе 50 лет назад.
In line with the mandates of its Charter, UNU can provide support to the United Nations Staff College project in curriculum development. В соответствии с мандатами, содержащимися в его Уставе, УООН может оказывать поддержку проекту "Колледж персонала Организации Объединенных Наций" в разработке учебного плана.
We believe that all the parties with interests in the region, as Members of the United Nations, have rights and duties under the Charter. Мы полагаем, что все стороны, имеющие свои интересы в регионе, как члены Организации Объединенных Наций имеют права и обязанности, закрепленные в Уставе.
The text should also be clarified with regard to the apparent omission of any reference to the Charter: an awkward gap in a project emanating from an organ of the United Nations. Текст следовало бы также уточнить и в том, что касается явного упущения, выражающегося в отсутствии какого бы то ни было упоминания об Уставе: это досадный пробел в проекте, разработкой которого занимается один из органов Организации Объединенных Наций.