Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
Reaffirming the respective responsibilities and functions of the organs of the United Nations as defined in the Charter and the need to enhance coordination among them, вновь подтверждая соответствующие обязанности и функции органов Организации Объединенных Наций, определенные в Уставе, и необходимость укрепления координации между ними,
The indivisibility of security, development and human rights is also well articulated in the Charter and is in line with the central challenges facing Governments and people alike. Неделимость безопасности, развития и прав человека также четко сформулирована в Уставе и согласуется с главными проблемами, стоящими как перед правительствами, так и перед людьми.
Here, the fundamental principles of international cooperation enshrined in the Charter and the criteria tested by time concerning maintaining the balance of interests are a high priority for us. В этой связи основные принципы международного сотрудничества, заложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, и проверенные временем критерии соблюдения баланса интересов являются для нас приоритетными.
And it shows that the United Nations and the international community have a common responsibility - as laid down in the Charter - to work towards peace and respect for human rights. Это также показывает, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество несут общую ответственность, воплощенную в Уставе Организации, а именно, общими усилиями добиваться обеспечения мира и уважения прав человека.
These observations are underscored by some of the challenges countries face and their negative impact on the development and stability of those most vulnerable, as well as on the broader peace and prosperity called for in the Charter. Эти замечания подкрепляются некоторыми из проблем, с которыми сталкиваются страны, и их негативным воздействием на развитие и стабильность тех, кто находится в самом уязвимом положении, а также на более широкие понятия мира и процветания, о которых говорится в Уставе Организации Объединенных Наций.
The principles and objectives of the United Nations on questions relating to international peace and security, as stipulated in the Charter at its creation, remain valid. Принципы и цели Организации Объединенных Наций, касающиеся международного мира и безопасности и провозглашенные в ее Уставе во время ее создания, остаются актуальными и сегодня.
UNU explained that the custodianship of the UNU Endowment Fund rested with the United Nations Secretary-General, as set out in the UNU Charter. УООН объяснил, что за управление Дотационным фондом УООН отвечает Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в Уставе УООН.
This is so because there is often a fine line to be identified between the United Nations stated purpose of respect for the self-determination of peoples and the Charter's principle of the territorial integrity of Member States. Дело в том, что зачастую между провозглашаемой Организацией Объединенных Наций целью уважения права народов на самоопределение и зафиксированным в Уставе принципом территориальной целостности государств-членов нужно проводить тонкую грань.
On the other hand, the General Assembly does not exercise in a satisfactory manner its responsibilities enshrined in the Charter, particularly concerning its relations with the Security Council and the other principal organs. С другой стороны, Генеральная Ассамблея не выполняет удовлетворительным образом свои обязанности, закрепленные в Уставе, особенно по вопросу отношений с Советом Безопасности и с другими главными органами.
It is our firm belief that the concept of human security needs to be defined and put into action in conformity with the principles and purposes of the United Nations as enshrined in its Charter. И мы твердо убеждены в необходимости сформулировать и реализовать концепцию безопасности человека в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций, закрепленными в ее Уставе.
We are also called upon - and the Charter is absolutely clear about this - to be friends who work together to find constructive solutions for the dignity, security and well-being of all. Мы призваны также - и в Уставе совершенно четко говорится об этом - быть друзьями, которые работают сообща в поисках конструктивных решений ради обеспечения достоинства, безопасности и благополучия всех людей.
The approach enunciated in this Charter was to influence international commodity negotiations in the following decades, as the search for solutions to the problem subsequently shifted to the Economic and Social Council of the United Nations. Подход, провозглашенный в этом Уставе, оказал влияние на международные товарные переговоры в следующие десятилетия, поскольку поиском решений этой проблемы впоследствии занялся Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций.
As an intergovernmental organization dedicated to strengthening peace and stability, promoting cooperation and unleashing the potential for common development among its member States, the Cooperation Council fully adhered to the purposes and principles enshrined in the Charter. Будучи межправительственной организацией, посвятившей себя укреплению мира и стабильности, содействию сотрудничеству и высвобождению потенциала для общего развития между своими государствами-членами, Совет сотрудничества полностью привержен целям и принципам, провозглашенным в Уставе.
Lastly, the Charter includes a specific reference to consultation with "non-governmental organizations" on matters within the competence of the Economic and Social Council (Article 71). И наконец, в Уставе (в статье 71) конкретно упоминаются консультации с "неправительственными организациями" по вопросам, относящимся к компетенции Экономического и Социального Совета.
International cooperation cuts across all aspects of international relations; it is not limited to the areas of "economic and social cooperation" enumerated in the Charter. Сферы международного сотрудничества охватывают все области международных отношений, помимо различных областей "экономического и социального сотрудничества", перечисленных в Уставе.
One of the earliest references to the standard of equitable treatment in investment relations is to be found in the Havana Charter for an International Trade Organization (1948). Одно из самых ранних упоминаний нормы равноправного режима в инвестиционных отношениях можно найти в Гаванском уставе Международной торговой организации (1948 год).
This further reflects our continued commitment to uphold the maintenance of international peace and security, development and human rights as fundamental pillars of the United Nations, as enshrined in its Charter. Это также отражает нашу непреходящую приверженность поддержанию международного мира и безопасности, содействию развитию и правам человека - фундаментальным ценностям Организации Объединенных Наций, отраженным в ее Уставе.
Member States and this Organization can make positive contributions in this regard and so must be willing to recommit continually to upholding and implementing the principles enshrined in the Charter and the internationally agreed fundamental human rights instruments. Государства-члены и эта организация могут внести конструктивный вклад в этой связи и поэтому должны быть готовы постоянно подтверждать приверженность защите и осуществлению принципов, закрепленных в Уставе, и согласованным на международном уровне основным правам человека.
With respect to preserving democratic institutions, when the fundamental values enshrined in the Charter are at stake, the United Nations must be at the forefront of the efforts of the international community. Что касается сохранения демократических институтов, когда под угрозой находятся закрепленные в Уставе основополагающие ценности, то Организация Объединенных Наций должна быть в авангарде усилий международного сообщества.
The Non-Aligned Movement believed that the imposition of sanctions should be considered only as a last resort and only when there was a threat to international peace and security or an act of aggression as defined in the Charter. Движение неприсоединения считает, что введение санкций надлежит рассматривать лишь в качестве крайней меры и только в случае существования угрозы международному миру и безопасности или акта агрессии, как это определено в Уставе.
The duty to settle disputes by peaceful means was a fundamental principle enshrined in the Charter, with the International Court of Justice having an important role to play in that regard. Обязанность разрешать споры мирными средствами является одним из основополагающих принципов, закрепленных в Уставе, причем важная роль в этой связи отводится Международному Суду.
It might be added that the system provided for under the Charter and the Statute did not envisage a systematic procedure for monitoring compliance with and implementation of the Court's judgments. Можно добавить, что система, предусмотренная в Уставе и Статуте, не устанавливает систематической процедуры контроля за соблюдением и осуществлением решений Суда.
Despite the somewhat weak mechanism provided in the Charter, the overall picture that emerged was one of general compliance by the parties with a final judgment of the Court. Несмотря на несколько слабый механизм, предусмотренный в Уставе, в целом можно сказать, что стороны, как правило, соблюдают окончательные решения Суда.
As we have been working, ceaselessly and together with many other Member States, since the birth of the Organization, we will continue to work to fully realize the ideals enshrined in the San Francisco Charter. Так же, как мы неустанно работали вместе с другими государствами-членами с момента рождения нашей Организации, мы будем продолжать работать во имя полного воплощения идеалов, закрепленных в принятом в Сан-Франциско Уставе.
If the Council is indeed to carry out its functions on behalf of the entire membership, as mandated by the Charter, it must be ready to listen to those it represents - especially when they are directly affected by its work. Если Совет действительно хочет осуществлять свои функции от имени всего членского состава, как это предусмотрено в Уставе, он должен быть готов выслушать тех, кого он представляет, особенно когда его работа непосредственно их касается.