Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
Recognizes that further strengthening of the authority of the United Nations will depend on its ability to function as the leading international organization in strict conformity with the purposes and principles proclaimed in its Charter; исходит из того, что дальнейшее укрепление авторитета ООН будет зависеть от ее способности функционировать в качестве ведущей международной организации в строгом соответствии с провозглашенными в ее Уставе целями и принципами,
∙ the further progressive development of international law to ensure that the Charter's promises of fundamental rights and social progress and better standards of life in larger freedom can be kept добиваться дальнейшего прогрессивного развития международного права для выполнения поставленных в Уставе задач в области обеспечения основных прав, социального прогресса и более высокого уровня жизни в условиях более широкой свободы;
Have the sponsors of this draft resolution ever thought deeply, when talking of geographical representation - as enshrined in the Charter - about including developing nations and, indeed, my own continent, Africa? Говоря о географическом представительстве, зафиксированном в Уставе, авторы этого проекта резолюции хоть раз подумали серьезно над тем, чтобы включить сюда развивающиеся страны и мой континент - Африку?
The strengthening of cooperation between the Security Council and the General Assembly, whose role in the maintenance of international peace and security is recognized by the Charter, would ensure the full support of the States Members of the Organization for Security Council decisions. Укрепление взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, роль которой в поддержании международного мира и безопасности закреплена в Уставе, обеспечило бы полную поддержку государствами-членами принимаемых Советом Безопасности решений.
International peace and security greatly influence the life and welfare of peoples. That is why the maintenance of international peace and security is among the purposes and principles of the United Nations, as stipulated in the Charter. Международный мир и безопасность в значительной степени определяют жизнь и благосостояние народов, поэтому их поддержание входит в число целей и принципов Организации Объединенных Наций, как это указано в Уставе.
We encourage closer cooperation in this regard between the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations on the basis of the Charter and the agreement on cooperation between the two organizations. Мы поддерживаем тесное сотрудничество на этом направлении между Организацией африканского единства (ОАЕ) и Организацией Объединенных Наций на основе Уставе и договоренности о сотрудничестве между этими двумя организациями.
Guinea-Bissau, which is loyal to the principles of the Charter, reaffirms its determination to contribute to the maintenance of international peace and security and solemnly reiterates its firm resolve to persevere in that direction. Гвинея-Бисау, сохраняя верность принципам, провозглашенным в Уставе, подтверждает свою решимость вносить лепту в поддержание международного мира и безопасности и торжественно подтверждает твердую решимость неуклонно идти этим путем.
During the 50 years of its existence, the United Nations has upheld the noble ideals and values embodied in the Charter, the Universal Declaration of Human Rights and other important United Nations instruments. На протяжении 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций отстаивала благородные идеалы и ценности, закрепленные в ее Уставе, во Всеобщей декларации прав человека и других важных документах Организации Объединенных Наций.
The fundamental human rights and the integrity and dignity of persons - to the preservation of which we have all committed ourselves in the Charter of our Organization and in human rights documents - are being violated in Afghanistan as a result of the prolonged war and its manifestations. Основные права человека и неприкосновенность и достоинство личности - защите которых мы все выразили приверженность в Уставе Организации и в документах по правам человека - нарушаются в Афганистане в результате затянувшейся войны и её проявлений.
For the Philippines and for other democracies - whether old or new - United Nations support for democratic Governments should seem easy, since the founding fathers of the Organization reaffirmed in the Charter their faith Для Филиппин и для других демократий - старых или новых - поддержка Организацией Объединенных Наций демократических правительств представляется вполне естественной, так как основатели Организации подтвердили в Уставе свою веру в
We realize the need for the Security Council, in taking decisions, to rely broadly on the views of all Members of the United Nations, and consider that, to that end, all the potential inherent in the Charter should be put to better use. Мы осознаем реальную потребность в широкой опоре Совета Безопасности при принятии решений на мнения всех членов Организации Объединенных Наций и считаем, что в этих целях следовало бы полнее использовать весь заложенный в Уставе Организации Объединенных Наций потенциал.
We need not elaborate on the need to democratize the decision-making process in the Council, including the need to do away with the power of the veto, the most undemocratic decision-making method inscribed - unfortunately - in the Charter. Не представляется целесообразным подробно останавливаться на необходимости демократизации процесса принятия решений в Совете, включая потребность отказаться от использования права вето как самого недемократичного метода принятия решений, к сожалению, закрепленного в Уставе.
Nevertheless, such conclusions are without prejudice to the authority of the General Assembly under the Charter to consider and approve the budget of the Organization and to apportion the expenses of the Organization among its Members. Вместе с тем такие заключения делаются без ущерба предусмотренным в Уставе полномочиям Генеральной Ассамблеи рассматривать и утверждать бюджет Организации и распределять расходы Организации среди ее членов.
Any change to the composition of the Security Council would require amendment of the Charter. This would require the formal consent of the permanent members and the support of two thirds of the membership of the United Nations as a whole. Любое изменение в составе Совета Безопасности потребовало бы изменений в Уставе, для чего потребовались бы официальное согласие постоянных членов и соответствующая поддержка двух третей всех членов Организации Объединенных Наций.
It also raises the question as to whether the exclusive exercise of the veto power by the five permanent members is consonant with the expectations of equity and the principle of the sovereign equality of all States under the Charter. Возникает также вопрос: согласуется ли наличие исключительного права вето, которым располагают пять постоянных членов, с надеждами на утверждение справедливости и провозглашаемым в Уставе принципом суверенного равенства всех государств?
"2. Expresses its deep appreciation to Secretary-General Dr. Boutros Boutros-Ghali for his dedication to the purposes and principles enshrined in the Charter and to the development of friendly relations among nations." выражает свою глубокую признательность Генеральному секретарю д-ру Бутросу Бутросу-Гали за его приверженность целям и принципам, закрепленным в Уставе, и делу развития дружественных отношений между нациями .
Rather, it should promote its own guiding principles - and above all the principles of sovereignty, sovereign equality, self-determination of peoples and non-interference in the internal affairs of States - as enshrined in the Charter itself. Напротив, она должна содействовать воплощению своих собственных руководящих принципов, и прежде всего принципов суверенитета, суверенного равенства, самоопределения народов и невмешательства во внутренние дела государств - принципов, зафиксированных в Уставе.
Finally, the Security Council should discharge its political responsibilities without addressing legal issues, which fall within the jurisdiction of the International Court of Justice, as stipulated in the Charter and the Statute of the Court. Наконец, Совет Безопасности должен выполнять свои политические функции, не занимаясь юридическими вопросами, которые подпадают под юрисдикцию Международного Суда, как это предусмотрено в Уставе и в Статуте Международного Суда.
We also recommit ourselves to universal adherence to human rights as enshrined in the Charter and to the full implementation of the human rights standards contained in the Universal Declaration of Human Rights and other human rights instruments. Мы также подтверждаем наше обязательство добиваться всеобщего признания прав человека, закрепленных в Уставе, и полного соблюдения стандартов прав человека, изложенных во Всеобщей декларации прав человека и других правозащитных документах.
The Charter requires that staff members be "appointed" by the Secretary-General (or by those to whom this power has been delegated, either by the Secretary-General alone or by the Secretary-General at the direction of the General Assembly). В Уставе предусматривается, что сотрудники "назначаются" Генеральным секретарем (или теми, кому это право было делегировано Генеральным секретарем либо лично, либо по указанию Генеральной Ассамблеи).
The General Assembly shall make full use of the power of appointment enshrined in the Charter in the process of the appointment of the Secretary-General and the agenda item entitled "Appointment of the Secretary-General". Генеральная Ассамблея должна в полной мере использовать полномочия по назначению, закрепленные в Уставе, в процессе назначения Генерального секретаря и при рассмотрении пункта повестки дня, озаглавленного "Назначение Генерального секретаря".
At the same time, the ASEAN Charter also provides that ASEAN member States that are parties to a dispute may at any time agree to resort to good offices, conciliation or mediation. В то же время в Уставе АСЕАН указывается также, что государства-члены АСЕАН, которые являются сторонами в споре, могут в любое время обратиться за добрыми услугами, консультацией или посредничеством.
Membership of the Organization is open to any State which shares its purposes and principles and is prepared to undertake the obligations set forth in this Charter and other international treaties and decisions which are in effect within the framework of the Organization. Членом Организации может стать любое государство, которое разделяет ее цели и принципы и готово принять на себя обязательства, содержащиеся в настоящем Уставе и других действующих в рамках Организации международных договорах и решениях.
It is a battle that must be conducted for the sake of freedom and democracy - the universal values enshrined in the Charter, which should be deeply rooted in the lives of all the peoples of this globalized world. Это борьба, которую необходимо вести во имя свободы и демократии - универсальных ценностей, провозглашенных в Уставе, - ценностей, которые необходимо глубоко внедрить в жизнь всех народов нашего глобализованного мира.
"Membership in the United Nations is open to all other peace-loving states which accept the obligations contained in the present Charter and, in the judgment of the Organization, are able and willing to carry out these obligations". «Прием в Члены Организации открыт для всех других миролюбивых государств, которые примут на себя содержащиеся в настоящем Уставе обязательства и которые, по суждению Организации, могут и желают эти обязательства выполнять».