Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
Another was to heal the disorder of the post-cold-war world, replacing it with a genuinely new world order of peace and freedom as envisaged in our Charter. Второй: положить конец хаосу, царившему в мире после «холодной войны», с тем чтобы на смену ему пришел поистине новый мировой порядок, основанный на принципах мира и свободы, как это предусмотрено в нашем Уставе.
Whether the United Nations is in law authorized to make itself a party to economic coercion through the Quartet without following its own procedures under the Charter is questionable. Вопрос о том, уполномочена ли Организация Объединенных Наций по закону сама выступать в качестве стороны экономического принуждения в рамках "четверки", не следуя своим собственным процедурам, закрепленным в Уставе, вызывает сомнения.
"Consequently, all we are confronted with here is a difference in legal technique; in the Far Eastern Charter the irrelevance of a 'declaration' of war is established in express terms; in the Nuremberg Charter the same result is achieved by way of omission. Следовательно, все, с чем мы здесь сталкиваемся, - это различие в юридической методике; в Уставе для Дальнего Востока безотносительность "объявления" войны выражена прямо; в Нюренбергском уставе тот же результат достигается посредством отсутствия упоминания.
Those objectives, enunciated in the Charter, had to be reappraised in a political, social and economic situation which had undergone great change since the time of the drafting of the Charter. Необходимо провести переоценку этих широких обязательств, закрепленных в Уставе, с учетом политической, социальной и экономической ситуации, которая значительно отличается от той, которая существовала в момент подготовки этого документа.
Unlike the Nuremberg Charter, the Tokyo Charter defined crimes against peace with reference to "a declared or undeclared war of aggression". статьи 5 Устава для Дальнего Востока содержит дополнительную характеристику, которая, однако, подразумевается в определении, данном в Нюренбергском уставе.
Two major imperatives stipulated in the Charter in 1945 - effectiveness and representativeness - have not diminished in importance. These objectives may seem incompatible in many ways. Вновь и вновь возникает необходимость обеспечения двух основополагающих требований, уже отмеченных в Уставе в 1945 году: эффективности и представительности - целей, которые во многих отношениях могут быть несовместимыми.
Indeed, most of the recent conflicts have emerged not between States but within States; the Charter hardly contemplates such situations. Ведь действительно, большинство конфликтов, имевших место в последнее время, носили не межгосударственный, а внутригосударственный характер; возникновение такого рода ситуаций вряд ли можно было предусмотреть в Уставе.
∙ Strengthening the role of the United Nations system in international economic cooperation so that its mandate as enshrined in the Charter shall be fully realized. Изменить формулировку следующим образом: "Укреплять роль системы Организации Объединенных Наций в области международного экономического сотрудничества в целях всестороннего осуществления ее мандата, закрепленного в Уставе".
The post-cold war era has created good opportunities for the United Nations to play the role entrusted to it by the Charter. В период после окончания "холодной войны" возникли хорошие возможности для Организации Объединенных Наций с точки зрения выполнения роли, возложенной на нее в Уставе.
The Organization, if it was to rise to new post-cold-war circumstances, must avoid any appearance of selectively applying the principles of the Charter. Если Организация действительно хочет учесть те новые обстоятельства, возникшие после окончания "холодной войны", то она должна избегать любого проявления избирательности при применении принципов, заложенных в Уставе.
Patients may also be referred to these hospitals by their own general practitioner to receive non-emergency treatment within standards set down in the Patient's Charter. Больные также могут быть отправлены в больницы по предписанию их врача на лечение, не требующее неотложной помощи, и такое лечение отвечает стандартам, установленным в Уставе медицинской службы.
It is imperative for us to demonstrate individually, and through our collective efforts, that we can leave for succeeding generations the kind of world envisioned in our Charter. Мы должны продемонстрировать, каждый в отдельности и все вместе, что мы можем оставить последующим поколениям мир, видение которого зафиксировано в Уставе. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я предоставляю слово государственному секретарю и заместителю министра иностранных дел Аргентины Его Превосходительству гну Энрике Кандиоти.
It was incumbent on the United Nations to welcome and encourage those developments because the pursuit of reconciliation was fully in keeping with the ideals embodied in the Charter. Организации Объединенных Наций следует приветствовать и поддержать эти события, поскольку примирение в полной степени отвечает идеалам, провозглашенным в ее Уставе. Поэтому он настоятельно призывает членов Генерального комитета оказать свою безусловную поддержку находящейся на их рассмотрении совместной просьбе.
We call on it to assume its responsibilities as stipulated in the Charter and to take the necessary measures to promote justice and hold the aggressor accountable. Мы призываем Совет взять на себя ответственность, как предусмотрено в Уставе, и принять необходимые меры по содействию справедливости и призвать агрессора к ответу. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Малайзии.
Some delegations were skeptical about this development since, in their view, it took the Council outside its mandate under the Charter. Некоторые делегации скептически оценили такое развитие событий, поскольку, по их мнению, это приводит к выходу Совета за рамки своего мандата, предусмотренного в Уставе.
Together, let us seek how to enable the Council better to shoulder its responsibilities and to ensure respect for the values enshrined in the Charter. Давайте все вместе подумаем над тем, как обеспечить необходимые условия для того, чтобы Совет мог более эффективно выполнять возложенные на него обязанности и чтобы добиться уважения ценностей, воплощенных в Уставе.
The Bahamas reaffirms its commitment to the purposes and principles of the United Nations as enshrined in its Charter. I leave the Assembly with that commitment here today. Государства-члены должны собираться здесь, с тем чтобы исправлять ситуацию, а не действовать односторонне, выходя за рамки Устава. Багамские острова подтверждают свою приверженность целям и принципам Организации Объединенных Наций, воплощенным в ее Уставе.
Our people look to us, as leaders, to take the lead in promoting peace, as enshrined in the Charter. На нас обращены взоры наших народов, которые ожидают, что мы, лидеры, возглавим процесс укрепления мира, как это предусмотрено в Уставе.
The Charter of the Ombudsman's Office states that it will "diagnose, investigate, redress and rectify any injustice done to a person through mal-administration". В уставе службы омбудсмана сказано, что она будет «выявлять и расследовать любые случаи несправедливого обращения с частными лицами в результате плохого управления и принимать меры по взысканию ущерба и исправлению ситуации в связи с такими случаями».
But such are the drawbacks of democracy, and all the more so since everything is written in the Charter and the rules of procedure as to who does what. Тем более, у нас все написано в Уставе и в правилах процедуры, кто чем занимается.
The first meeting of the Strategic Partnership Commission, held on June 22, 2009, launched four bilateral working groups on priority areas identified in the Charter: democracy, defense and security, economic, trade and energy issues, and people-to-people and cultural exchanges. Комиссия делится на четыре двусторонние рабочие группы по приоритетным областям, определенным в Уставе: демократия, оборона и безопасности, экономические вопросы, а также культурный обмен.
The two concepts, which were enshrined in the Charter, continued to evoke a fundamental difference between simply reviewing existing norms and taking the modernizing approach of choosing among the various alternatives for future norms. Оба эти понятия, закрепленные в Уставе, по-прежнему обусловливают возникновение основополагающих различий между простым обобщением существующих достижений и новыми формами различных теоретических концепций.
As clearly stated in the Charter, the main goal of regional arrangements should be to achieve pacific settlement of local disputes. Как это четко оговорено в Уставе, основная цель региональных соглашений должна заключаться в обеспечении мирного урегулирования разногласий на местном уровне. Кроме того, все операции в рамках реализации региональных соглашений должны проводиться под контролем и управлением Организации Объединенных Наций на абсолютно транспарентной основе.
Peace-keeping operations would play an increasingly important role in international affairs as long as the guiding principles contained in the Charter were observed. По мнению китайской делегации, операции по поддержанию мира будут играть все более важную роль в международных отношениях, если будут соблюдаться руководящие принципы, изложенные в Уставе Организации Объединенных Наций.
[h]ad the drafters of the Charter intended to curtail membership rights in a manner other than those provided for in Articles 5, 6 and 19 of the Charter they would have so specified in the Charter. «если бы составители Устава преследовали цель сокращения объема членских прав в порядке, отличающемся от порядка, предусмотренного в статьях 5, 6 и 19 Устава, то они бы конкретно указали это в Уставе.