Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
The sanctions should be targeted and so designed as to limit any possible impact on civilian populations and third States; they should be a last resort and only be imposed after exhaustion of all peaceful means provided for in the Charter. Санкции должны быть целевыми и разработаны таким образом, чтобы ограничить любое возможное воздействие на гражданское население и третьи государства; они должны быть последним средством и вводиться лишь после того, как исчерпаны мирные средства, предусмотренные в Уставе.
The right to self-determination was a basic right and a fundamental principle of international law that was qualified neither in the Charter nor in the human rights covenants; it should not be qualified in the draft resolution. Право на самоопределение является основополагающим правом и фундаментальным принципом международного права, который никак не квалифицируется ни в Уставе, ни в пактах о правах человека; поэтому он не должен квалифицироваться и проекте резолюции.
Mr. Butagira (Uganda) said that his delegation believed firmly in the Charter principle of self-determination and could never accept a text that watered that principle down. Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что его делегация твердо верит в закрепленный в Уставе принцип самоопределения и никогда не сможет согласиться с текстом, который размывает этот принцип.
Peacekeeping operations should respect the principles enshrined in the Charter and in their mandates, including respect for sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs, consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. В ходе проведения операций по поддержанию мира необходимо соблюдать принципы, провозглашенные в Уставе и прописанные в мандатах этих операций, включая принцип уважения суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела, согласия сторон, беспристрастности и неприменения силы, кроме как для целей самообороны.
Today, States are being pressured in order to stop them from possessing the means to defend their security and sovereignty, which is a right enshrined in the Charter, in international law and in international conventions. Сегодня на государства оказывается давление, цель которого заключается в том, чтобы лишить их возможности получить доступ к средствам защиты своей безопасности и суверенитета, что является правом, закрепленным в Уставе, международном праве и международных конвенциях.
Regarding the accounting and auditing standards set forth in paragraph 2 (c), Greece reported the establishment of the Commission on Audit Standards and Controls as an independent authority supervising the auditing body, while Australia referred to its Charter of Budget Honesty Act 1998. Касаясь стандартов бухгалтерского учета и аудита, предусмотренных в пункте 2 (с), Греция сообщила о создании Комиссии по стандартам аудита и контролю в качестве независимого органа, контролирующего аудиторский орган, в то время как Австралия напомнила о своем Законе 1998 года об уставе бюджетной дисциплины.
As Chairman, he would work in full cooperation with all delegations in an open and transparent manner and in a spirit of good faith, and would be guided by the principles embodied in the Charter and the principal United Nations documents and conventions. В качестве Председателя он будет работать в полном сотрудничестве со всеми делегациями открытым и транспарентным образом в духе доброй воли, а также будет руководствоваться принципами, закрепленными в Уставе и основных документах и конвенциях Организации Объединенных Наций.
Only a strong coalition of nations based on shared principles and values and on the Charter could prevent and combat such acts by pursuing them on all fronts and in all countries. Только сильная коалиция наций, основанная на общих принципах и ценностях и на Уставе, может предотвращать и пресекать такие акты, борясь с ними на всех фронтах и во всех странах.
Furthermore, respect for the principles of the sovereign equality of States, non-intervention in domestic affairs and equal rights and self-determination of peoples, all enshrined in the Charter, was essential for peaceful coexistence among States and for success in combating terrorism. Кроме того, уважение принципов суверенного равенства государств, невмешательства во внутренние дела и равноправия и самоопределения народов, которые закреплены в Уставе, являются существенно важным для мирного сосуществования государств и успешной борьбы с терроризмом.
It enshrines in its founding Charter the values that bring us together and are the foundation of this Assembly, values that are characterized by the rejection of extermination and that forcefully reject what happened in Europe at that time. В Уставе, положившем начало Организации Объединенных Наций, закреплены ценности, объединяющие нас и лежащие в основе этой Ассамблеи, ценности, отличительными особенностями которых являются отказ от массового уничтожения людей и решительное неприятие случившегося в то время в Европе.
Encourages the use, as appropriate, of the United Nations Guidance for Effective Mediation in mediation efforts, in accordance with the purposes and principles enshrined in the Charter; рекомендует при осуществлении посреднических усилий в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе, использовать, когда это уместно, Руководство Организации Объединенных Наций по вопросам эффективной посреднической деятельности;
However, although the Charter does explicitly recognize the inherent right to self-defense against an occurring armed attack, it does not mention actions of self-defense against a foreseen attack. Однако, хотя в Уставе недвусмысленно признается неотъемлемое право государств на самооборону в случае вооруженного нападения на них, в нем не упоминается о действиях государств, предпринимаемых в порядке самообороны в связи с предполагаемым нападением на них.
Introduction of specific criteria within the Working Group, so as to ensure strict adherence to the Purposes and Principles of the U.N. Charter when proposing new or modified human rights norms установление в рамках Рабочей группы конкретных критериев, с тем чтобы обеспечить строгую реализацию целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, тогда, когда предлагаются новые или измененные нормы в области прав человека;
It says so in the charter. Так указано в уставе.
It's in the town charter. Это есть в городском уставе.
Recalling the objectives for which the OIC has been established and which have been enshrined in its Charter; ссылаясь на цели создания ОИК, провозглашенные в ее Уставе,
In particular, the Commission has highlighted the cardinal role played by some principles enshrined in the Charter - namely, the principles of sovereign equality of States, non-intervention, cooperation and non-discrimination - in defining the rights and duties of States in the event of disasters. В частности, Комиссия подчеркнула кардинальную роль некоторых принципов, закрепленных в Уставе, а именно принципов суверенного равенства государств, невмешательства, сотрудничества и недискриминации, при определении прав и обязанностей государств в случае бедствий.
We call for the strengthening of the role of mediation in the peaceful settlement of disputes and in conflict management, prevention and resolution, and support the use of mediation by all relevant actors in accordance with the purposes and principles enshrined in the Charter. Мы призываем к укреплению роли посредничества в мирном урегулировании споров и в регулировании, предотвращении и разрешении конфликтов и поддерживаем использование посредничества всеми соответствующими действующими сторонами согласно целям и принципам, воплощенным в Уставе.
The human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality might be affected by succession must be fully respected, and such succession must conform to international law and the principles embodied in the Charter. Права человека и основные свободы людей, на гражданстве которых может сказаться правопреемство, должны полностью уважаться, и такое правопреемство должно соответствовать международному праву и принципам, воплощенным в Уставе.
The Convention on the Rights of the Child, in its preamble, mentions the spirit of the ideas proclaimed in the Charter, in particular, "the spirit of peace, dignity, tolerance, freedom, equality and solidarity". В Конвенции о правах ребенка, в преамбуле, говорится о духе идеалов, провозглашенных в Уставе, в частности о "духе мира, достоинства, терпимости, свободы, равенства и солидарности".
In that regard, concern was voiced as to the appropriateness of the reference in the title to "sanctions" and "other coercive measures", in the absence of a clear definition of those measures and the specific reference thereto in the Charter. В этой связи было выражено сомнение относительно уместности упоминания в названии «санкций» и «других принудительных мер» при отсутствии четкого определения этих мер и четкой ссылки на них в Уставе.
Membership in the United Nations is open to all other peace-loving states which accept the obligations contained in the present Charter and, in the judgment of the Organization, are able and willing to carry out these obligations. Прием в Члены Организации открыт для всех других миролюбивых государств, которые примут на себя содержащиеся в настоящем Уставе обязательства и которые, по суждению Организации, могут и желают эти обязательства выполнять.
In this regard, during the fiftieth anniversary year of the United Nations, the chairpersons strenuously urge that the work of human rights be restored, in effective practical terms, to the central role in the United Nations which was envisaged for it in the Charter. В этой связи в год празднования пятидесятилетней годовщины Организации Объединенных Наций председатели настоятельно призывают на деле вернуть работе в области прав человека ту центральную роль в деятельности Организации Объединенных Наций, которая предусмотрена для нее в Уставе.
Recalling that in accordance with the Charter, the United Nations is the principal organization dealing with matters relating to the maintenance of international peace and security and acts as a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of goals set out in the Charter, напоминая, что согласно Уставу Организация Объединенных Наций является основной организацией по решению вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности, и центром для согласования действий наций в достижении целей, указанных в Уставе,
Fifthly, is the Council truly carrying out the mission entrusted to it under the Charter in accordance with the principles established by the Charter - that is, the principles of international law and the rules of justice? Пятое - действительно ли Совет выполняет возложенную на него миссию в рамках Устава в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе, т.е. принципами международного права и правилами справедливости?