Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
It is clear that the noble purposes of the United Nations, as expressed in its Charter, are not time-bound. Очевидно, что благородные цели Организации Объединенных Наций, закрепленные в Уставе, не оговорены сроками.
France had always considered that the Charter left to each State concerned exclusive competence to determine which of the Territories it administered constituted Non-Self-Governing Territories. Франция всегда считала, что в Уставе за каждым соответствующим государством сохраняется исключительное право определять, какие из управляемых им территорий являются несамоуправляющимися.
As defined by its Charter, UNU is a community of scholars and worldwide network of advanced study institutions devoted to research, post-graduate training and the dissemination of knowledge. Как определено в его уставе, УООН представляет собой сообщество ученых и мировую сеть передовых исследовательских институтов, занимающихся исследованиями, подготовкой аспирантов и распространением знаний.
In these closing years of the century, let us link the United Nations to the peoples to which its Charter refers. В эти последние годы столетия давайте объединим Организацию Объединенных Наций с народами, о которых говорится в Уставе.
It was very important to disseminate to a world audience information concerning United Nations activities as well as the principles enshrined in the Charter. Важное значение имеет распространение среди мировой общественности информации, касающейся деятельности Организации Объединенных Наций и принципов, закрепленных в ее Уставе.
We should redouble our efforts to deliver on the promise of peace, human rights, fundamental freedoms and economic prosperity contained in the Charter of this Organization. Мы должны удвоить наши усилия по претворению в жизнь заложенных в Уставе данной Организации идеалов мира, защиты прав человека, основных свобод и экономического процветания.
At the present time, the vision of the Charter of a workable system of collective security has yet to be fully realized. На сегодняшний день отраженное в Уставе видение реально функционирующей системы коллективной безопасности в полной мере еще не материализовано.
Lastly, the obligation to refrain from the threat or use of force in international relations was enshrined in the Charter and was binding on all Member States. И наконец, обязательство воздерживаться в международных отношениях от угрозы силой и ее применения закреплено в Уставе и носит обязательный характер для всех государств-членов.
Discussions on those issues could not solve the present crisis, which had been caused by a lack of political will to bear the responsibilities and obligations envisaged in the Charter. Обсуждение этих вопросов не может привести к урегулированию нынешнего кризиса, который был вызван отсутствием политической воли выполнять обязательства и обязанности, предусмотренные в Уставе.
In conformity with the distribution of responsibilities established in the Charter, the General Assembly and the Economic and Social Council are the competent bodies to implement and coordinate efforts to prevent conflict and build peace. В соответствии с определенным в Уставе принципом распределения обязанностей Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет являются компетентными органами по осуществлению и координации усилий для предотвращения конфликта и укрепления мира.
His delegation's position was consistent with the principles and purposes of the United Nations laid down in its Charter, beginning with the basic principle of universality. Позиция его делегации соответствует принципам и целям Организации Объединенных Наций, заложенным в ее Уставе, начиная с основополагающего принципа универсальности.
He pointed out that the main purposes of the East African Community were consistent with those of the United Nations as enshrined in its Charter. Он отмечает, что главные цели Восточноафриканского сообщества соответствуют целям Организации Объединенных Наций, закрепленным в ее Уставе.
But in order to meet today's challenges, this fundamental choice, expressed by the Charter, requires a far-reaching reform of our Organization. Однако для решения современных задач этот основополагающий выбор, нашедший свое выражение в Уставе, требует проведения далеко идущей реформы нашей Организации.
The veto right flies in the face of the principle of equal sovereignty among States as stipulated in the Charter and contravenes the principles of justice and democracy. Право вето идет вразрез с закрепленным в Уставе принципом суверенного равенства государств и противоречит принципам справедливости и демократии.
The revitalization of the General Assembly is of immense political importance and is fundamental for the development of strategies aimed at achieving the goals set by the Charter. Активизация Генеральной Ассамблеи имеет огромную политическую важность и основополагающее значение для разработки стратегий, направленных на достижение целей, сформулированных в Уставе.
That sense of unfairness had been aggravated by the stagnation of the Security Council reform process and the retention in the Charter of the so-called "enemy States" clause. Такое ощущение несправедливости усугубляется отсутствием прогресса в процессе реформирования Совета Безопасности и сохранением в Уставе пункта о "вражеских государствах".
The international community should refrain from unilateral evaluation of the actions of other States in the area of human rights, out of respect for the principle of sovereignty as enshrined in the Charter. Руководствуясь принципом суверенитета, закрепленным в Уставе, международному сообществу следует воздерживаться от односторонней оценки действий других государств в области прав человека.
That should be in line with the principles enshrined in the Charter regarding the maintenance and development of peaceful relations between States and the prevention of conflict. Это должно полностью соответствовать заложенным в Уставе принципам, связанным с поддержанием и развитием мирных отношений между государствами и предотвращением конфликтов.
The founders of the United Nations mentioned succeeding generations in the Charter of the Organization. Основатели Организации Объединенных Наций ссылались в Уставе Организации на грядущие поколения.
This Organization should be guided by the foresight of President Truman who, in reference to the Charter, stated, Этой Организации необходимо руководствоваться предвидением президента Трумэна, который, говоря об Уставе, заявил,
Such actions only weakened the sole mechanism provided for in the Charter for encouraging Member States to comply with their financial obligations to the Organization. Такие действия лишь ослабляют единственный механизм, предусмотренный в Уставе для того, чтобы государства-члены были готовы выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией.
We welcome Security Council action against terrorism, which is based on a modern interpretation of what the Charter means by the maintenance of international peace and security. Мы приветствуем меры Совета Безопасности, направленные против терроризма и основанные на современном толковании того, что в Уставе характеризуется как поддержание международного мира и безопасности.
Pursuing gender equality is a demand that is enshrined in the Charter and resolution 1325, and it is an obligation for all Member States. Обеспечение гендерного равенства является требованием, закрепленным в Уставе и в резолюции 1325, а также обязательством всех государств-членов.
The promotion and protection of human rights is a bedrock requirement for the realization of the Charter's vision of a just and peaceful world. Поощрение и защита прав человека являются одним из основополагающих требований для реализации предусмотренного в Уставе видения справедливого и мирного мира.
Rather, it should make appropriate and non-selective use of the instruments provided for in the Charter to put an end to gross violations of international humanitarian law. Напротив, ему следует надлежащим и неизбирательным образом воспользоваться инструментами, предусмотренными в Уставе, чтобы положить конец грубым нарушениям международного гуманитарного права.