Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
Our admission was a testimony of hope and opportunity for our nation's destiny in the resolve of humankind through the noble pillars of the United Nations, as enshrined in its Charter. Наше принятие стало признанием надежд и устремлений моей страны, связанных с участием в усилиях человечества, направленных на достижение благородных целей Организации Объединенных Наций, закрепленных в ее Уставе.
Under those circumstances the international community looks to the United Nations to overcome the common challenges of humankind through the harmonized actions of nations, as stated in the Charter. В этих обстоятельствах международное сообщество надеется на Организацию Объединенных Наций в плане преодоления общих проблем человечества на основе согласованных действий государств, как сказано в Уставе.
Since its founding more than six decades ago, the United Nations, as the principal global player on the international scene with multifarious responsibilities, has, under the circumstances, lived up to the vision set for it in the Charter. Со времени своего основания более 60 лет тому назад Организация Объединенных Наций в качестве главного действующего лица на международной арене с разнообразными обязанностями в сложившихся обстоятельствах вполне соответствует тому видению, которое заложено в Уставе.
The ownership and conduct of its work are envisaged through the three main pillars of United Nations activities as clearly defined in the Charter and reaffirmed by Member States in several international agreements. Права собственности на Организацию Объединенных Наций и характер ее работы определяются тремя основными направлениями ее деятельности, четко определенными в Уставе и подтвержденными государствами-членами в ряде международных соглашений.
The Secretary-General has correctly stated that the duty to maintain international peace and security through prevention, containment and the resolution of conflict is enshrined in the Charter of this Organization and is an integral part of its work. Генеральный секретарь совершенно справедливо заявляет, что обязанность поддерживать международный мир и безопасность посредством мер предотвращения, обуздания и урегулирования конфликтов закреплена в Уставе этой Организации и является неотъемлемой частью ее работы.
However, the Organization must continue to revitalize its work, so as to be more capable of responding to the future needs of the international community in a manner consistent with the purposes as set out in the Charter. Однако Организации все же надлежит и впредь активизировать свою деятельность, с тем чтобы повышать свой потенциал в плане удовлетворения - согласно закрепленным в Уставе целям - потребностей международного сообщества в будущем.
On the other hand, the Assembly does not, and sometimes cannot, fully exercise its responsibilities enshrined in the Charter. С другой стороны, Ассамблея не выполняет, а порой и не может выполнить, в полном объеме свои обязанности, закрепленные в Уставе.
United Nations peacekeeping is a flagship activity of the Organization, recognizable the world over, because it embodies the Charter goal of maintaining international peace and security. Миротворчество является важнейшей составляющей деятельности Организации Объединенных Наций, получившей признание во всем мире, поскольку оно воплощает в себе провозглашенную в Уставе цель поддержания международного мира и безопасности.
Pressure was being exerted to silence developing countries in the decision-making process as a small group of powerful countries attempted to make decisions for all, in blatant violation of the Charter principle of the sovereign equality of States. Грубо нарушая провозглашенный в Уставе принцип суверенного равенства государств, небольшая группа могущественных стран пытается принимать решения за всех, и на развивающиеся страны оказывается давление для того, чтобы заставить их замолчать в процессе принятия решений.
However, it recognized that some Member States might experience genuine difficulties in paying their contributions and must be afforded the consideration provided for in the Charter. Однако Европейский союз признает, что некоторые государства-члены могут испытывать реальные трудности с выплатой своих взносов и что их положение следует учитывать, как это предусмотрено в Уставе.
The related subject of immunity, which was extremely complicated and technical, would, however, have to be addressed, because the Charter provided solely for functional immunity and no kind of crime formed part of the functions of any official or expert on mission. Связанная с рассматриваемым вопросом проблема иммунитетов носит чрезвычайно сложный и специальный характер; тем не менее ею придется заняться, поскольку в Уставе предусматривается исключительно функциональный иммунитет, а никакое преступное деяние не входит в функции должностного лица или эксперта в командировке.
The Group reiterated its conviction that States that were parties to a dispute should make every effort to achieve a peaceful settlement, in accordance with the principle of free choice of means set out in the Charter. Группа подтверждает свою убежденность в том, что государства, участвующие в споре, должны прилагать все усилия для достижения мирного урегулирования в соответствии с принципом свободного выбора средств, изложенным в Уставе.
Lastly, his delegation did not support the proposal that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force, as the matter was adequately and clearly addressed in the Charter. В заключение оратор говорит, что его делегация не поддерживает предложение о запрашивании Генеральной Ассамблеей консультативного заключения Международного Суда по вопросу о правовых последствиях применения силы, так как этот вопрос четко и надлежащим образом изложен в Уставе.
The OAS Inter-American Council on Integral Development also constituted an interesting candidate for applying the criteria, as the right to development is enshrined in the OAS Charter. Межамериканский совет по комплексному развитию ОАГ также является перспективным кандидатом для применения этих критериев, поскольку право на развитие закреплено в Уставе ОАГ.
I also wish to express our gratitude for the efforts exerted by His Excellency Mr. Ban Ki-moon, since his appointment as Secretary-General, to implement the resolutions of the United Nations and to achieve the purposes of the Charter. Я хотел бы также поблагодарить Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна за его усилия на посту Генерального секретаря по выполнению резолюций Организации Объединенных Наций и достижению целей, закрепленных в Уставе.
In closing, I reiterate my country's commitment to achieving the objectives of the United Nations, upholding the Charter and the rules of international law, and contributing towards a genuine global partnership. В заключение я вновь хотел бы подтвердить приверженность нашей страны достижению целей Организации Объединенных Наций, которые закреплены в Уставе и нормах международного права, и содействию развитию подлинного глобального партнерства.
There is no parallel prohibition - either in the Charter or anywhere else in international law - banning recourse to force internally within the borders of a single State. Ни в Уставе, ни в других источниках международного права нет параллельного запрета на обращение к силе во внутреннем плане в пределах границ одного государства.
The upshot is that the prohibition is comprehensive, embracing all categories of inter-State use of force in the "international relations" between UN Member States, unless exceptionally permitted by the Charter. Вывод заключается в том, что этот запрет является всеобъемлющим и охватывает все случаи межгосударственного применения силы в «международных отношениях» между государствами - членами Организации Объединенных Наций, за исключением случаев, предусмотренных в Уставе.
Beyond these preambular comments, the Declaration interpreted specifically a number of principles, contained in the UN Charter, including the principle prohibiting inter alia the threat or use of force against the territorial integrity of states. Помимо этих высказанных в преамбуле замечаний, в Декларации дается конкретное толкование ряда принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций, включая принцип запрещения, в частности, угрозы силой или ее применения против территориальной целостности государств.
There is no doubt that the United Nations, as the most authoritative universal international organization, has always supported and promoted the principle of the rule of law, which is enshrined in its Charter. Нет сомнений в том, что Организация Объединенных Наций, будучи наиболее авторитетной универсальной международной организацией, всегда поддерживала и продвигала принцип верховенства права, закрепленный в ее Уставе.
It is regrettable in the extreme that the basic principles of the United Nations as enshrined in the Charter, such as the unacceptability of threatening the use of force or actual aggression against a nation's territorial integrity, were grossly and grotesquely violated. Вызывает огромное сожаление, что основные принципы Организации Объединенных Наций, воплощенные в ее Уставе, такие как неприемлемость угрозы применения силы или фактической агрессии против территориальной целостности государства, были грубо и нелепо нарушены.
In that regard, the responsibility to protect does not alter, indeed it reinforces, the legal obligations of Member States to refrain from the use of force except in conformity with the Charter. Поэтому обязанность защищать не меняет характера, а, по сути, требует более неукоснительного выполнения государствами-членами их юридических обязательств в отношении неприменения силы, за исключением случаев, предусмотренных в Уставе.
Compliance with the basic principles enshrined in the Charter, including the obligation of all Members to refrain from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, must remain the fundamental basis of the United Nations agenda. Соблюдение основополагающих принципов, воплощенных в Уставе, включая обязательство всех государств-членов воздерживаться от угрозы силой или применения силы в отношении территориальной целостности или политической независимости любого государства, должно оставаться основополагающим элементом повестки дня Организации Объединенных Наций.
However, their use had implications for the intergovernmental nature of the Organization, as envisaged in the Charter, and should be approved and reported on in a more transparent and accountable manner. Однако их использование влечет за собой последствия для межправительственного характера Организации, как он предусмотрен в Уставе, и должно утверждаться и сообщаться более транспарентным и подотчетным образом.
He wished to remind those Member States that the Charter clearly set out their shared legal responsibility to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions in order to allow the Organization to carry out its mandates. Он напоминает этим государствам-членам, что в Уставе четко оговорена их общая юридическая ответственность за внесение в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий своих начисленных взносов, с тем чтобы Организация могла выполнять свои мандаты.