The principles which guarantee a better quality of life for all peoples lie within our Charter. |
В Уставе Организации содержатся принципы, призванные гарантировать более высокое качество жизни для всех людей. |
It remains the tasks and duties of this institution and its Member States to continue performing to achieve the Charter objectives. |
Продолжение выполнения целей, воплощенных в Уставе, является основной задачей и ответственностью этой Организации. |
That change embodies the highest ideals of this Organization, as enshrined in the Charter. |
В этом изменении находит отражение самый ценный идеал этой Организации, который определен в Уставе. |
The Council should use its powers pursuant to the principles enshrined in the Charter, particularly with regard to Article 25. |
Совет должен применить свои полномочия в соответствии с принципами, воплощенными в Уставе, особенно в том, что касается статьи 25. |
Self-determination is an inherent right given by the Charter. |
Самоопределение - это неотъемлемое право, закрепленное в Уставе. |
Nothing in the Charter justified such a decision, yet a precedent was set that is still unsurpassed. |
Ничто в Уставе не оправдывает такого решения, но был создан прецедент, которому до сих пор нет равных. |
We wish the Secretary-General every success in his endeavours to carry out the purposes enshrined in the Charter. |
Мы хотели бы пожелать Генеральному секретарю всяческих успехов в усилиях по достижению целей, закрепленных в Уставе. |
As stated in the Charter, sanctions must be the last resort after other measures have been attempted. |
Как отмечается в Уставе, санкции должны быть последней мерой, после того как другие меры уже исчерпаны. |
To avert these threats, we must fully utilize the machinery provided in the Charter for the peaceful settlement of disputes. |
Для того, чтобы избежать этой угрозы, мы должны использовать предусмотренный в Уставе механизм урегулирования споров мирными средствами. |
Lastly, let me say a word about the right to self-defence, which is enshrined in the Charter. |
Наконец, позвольте сказать несколько слов о праве на самооборону, закрепленном в Уставе. |
Resolution 1559 crossed that line, and it collides head-on with the long-standing and revered principle of non-interference embodied in the Charter. |
Резолюция 1559 переходит эту грань и вступает в прямое столкновение с давним и почитаемым принципом невмешательства, закрепленным в Уставе. |
That principle is also endorsed in the Charter. |
Этот же принцип подтвержден и в Уставе. |
The BBC's Producers' Guidelines and Charter and Agreement contain similar provisions. |
Аналогичные положения содержатся в правилах, уставе и соглашении о деятельности Би-би-си. |
The "generic" definition of aggression finds its precedent in the Nuremberg Charter under the name of "crimes against peace". |
«Общее» определение агрессии имеет прецедент в Уставе Нюрнбергского трибунала, под рубрикой «преступления против мира». |
The Charter makes it plain that criteria other than the ones stated in Article 101 should not be entertained. |
В Уставе четко указывается на необходимость руководствоваться только положениями, изложенными в статье 101. |
This is in flagrant violation of the principles enshrined in the Charter, international law and the norms of international commercial relations. |
Это вопиющее нарушение принципов, закрепленных в Уставе, международного права и норм международных торговых отношений. |
The Charter contained provisions concerning such consultations. |
Положения о таких консультациях присутствуют в Уставе. |
Progress toward achieving literally every goal in the Charter tacitly assumes the non-occurrence of such a war. |
Прогресс на пути к достижению практически любой цели, предусмотренной в Уставе, автоматически предполагает, что такая война не произойдет. |
These qualities are as basic as those of competence and efficiency, also enshrined in the Charter. |
Эти качества не менее важны, чем компетентность и работоспособность, которые также зафиксированы в Уставе. |
The objectives of the Organization as set out in the Charter can be summarized as peace, freedom and development. |
Цели нашей Организации, изложенные в Уставе, можно суммировать тремя словами: мир, свобода и развитие. |
The Charter stipulates in various places encompassing and indisputable functions and powers of the Assembly. |
В Уставе, в различных местах, определяются всеохватывающие и бесспорные функции и полномочия Ассамблеи. |
Finland is committed to multilateralism in the advancement of the purposes and principles of the United Nations, as enshrined in the Charter. |
Финляндия привержена осуществлению многосторонности в выполнении целей и принципов Организации Объединенных Наций, заложенных в Уставе. |
Our actions must be based on the principles of solidarity, equality and justice enshrined in the Charter. |
Наши действия должны основываться на принципах солидарности, равенства и справедливости, которые зафиксированы в Уставе. |
It is largely poor countries that now experience the scourge of war which our Charter sought to banish. |
Сегодня именно бедные страны испытывают на себе бедствия войн, запретить которые мы стремились в нашем Уставе. |
Indeed, "We the peoples" are the opening words of the Charter. |
Ведь первой фразой в Уставе являются слова «мы, народы». |