Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
The representative of Pakistan reaffirmed that self-determination was one of the fundamental principles of international law, as enshrined in the Charter, the realization of which was the foundation for the enjoyment of all other rights. Представитель Пакистана подтвердил, что самоопределение является одним из закрепленных в Уставе основополагающих принципов международного права, реализация которого лежит в основе осуществления всех других прав.
Cooperation between the United Nations and regional organizations in the maintenance of international peace and security, as well as in conflict prevention, is long-standing and is recognized in the Charter. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в поддержании международного мира и безопасности, а также в предотвращении конфликтов является давней традицией и отражено в Уставе.
It was noted, by way of a general remark on the paragraph, that the Charter pointedly did not include a reference to "sanctions" and that any such reference in the current text was likewise inappropriate. В порядке общего замечания в отношении этого пункта было отмечено, что в Уставе подчеркнуто не включена ссылка на «санкции» и что любая такая ссылка в нынешнем тексте также неуместна.
Twelve months ago, when Kiribati was first admitted to this global family, I expressed our faith in and support for the noble principles that this body stands for, as enshrined in its Charter. Год назад, когда Кирибати впервые вступила в эту глобальную семью, я выразил нашу веру и поддержку благородных принципов, за которые выступает эта Организация и которые зафиксированы в ее Уставе.
The Charter had established others of equal value, including the duty of States to assist in the development of other States, which was the greatest contribution they could make to peace. В Уставе закреплены и другие не менее значимые обязанности, включая обязанность государств содействовать развитию других государств, что может служить величайшим вкладом в дело укрепления мира.
We share the concern of other delegations that the role of the Assembly has diminished over the years and that it has to be restored in line with its Charter mandate. Мы разделяем озабоченность делегаций, считающих, что с годами роль Ассамблеи стала менее значимой и что ее необходимо повысить и привести в соответствие с прописанным в Уставе мандатом.
Any reform process should lead to the strengthening of the central role of the General Assembly, as well as restoring and enhancing its role, including in the maintenance of international peace and security, as provided for in the Charter. Процесс реформы должен привести к укреплению центральной роли Генеральной Ассамблеи, а также к восстановлению и повышению ее роли в области поддержания международного мира и безопасности, как это предусмотрено в Уставе.
Our conviction is based on the principles set out in the Charter and international law, and it is that conviction which has prompted us to address the Security Council on multiple occasions. Наша убежденность основывается на принципах, закрепленных в Уставе и международном праве, и именно она неоднократно побуждала нас не раз обращаться к Совету Безопасности.
Under each circumstance they should be undertaken with the consent of the States concerned, should take into account the legitimate interests of those States and should be consistent with the principles enshrined in the Charter. При любых обстоятельствах они должны осуществляться с согласия заинтересованных государств, с учетом их законных интересов и в соответствии с принципами, воплощенными в Уставе.
At the heart of the decolonization issue was the fundamental principle put forward in both the Charter and the Declaration on decolonization that peoples under alien subjugation had an inalienable right to self-determination. Центральное место в вопросе деколонизации занимает основополагающий принцип, выдвинутый в Уставе и Декларации о деколонизации: народы, находящиеся под иноземным игом, имеют неотъемлемое право на самоопределение.
Active and full participation by Switzerland in the activities of the United Nations will certainly enable us to make more effective use of the Organization's potential to promote the establishment of peace and security and to pursue the goals and objectives enshrined in the Charter. Активное и всестороннее участие Швейцарии в деятельности Организации Объединенных Наций, несомненно, позволит нам более эффективно использовать потенциал Организации в деле содействия установлению мира и безопасности и достижения целей и решения задач, определенных в Уставе.
Yet we remain resolute and true to the ideals and principles enshrined in the Charter, and we commit ourselves to working with unrelenting perseverance for the realization of peace, freedom, liberty and justice for all peoples. Однако мы по-прежнему сохраняем решительную приверженность идеалам и принципам, воплощенным в Уставе, и обязуемся прилагать неослабные усилия в интересах обеспечения мира, свободы и справедливости для всех народов.
These circumstances will again test the capacity and readiness of the United Nations and its Member States to live up to the purposes and principles enshrined in the Charter, particularly with regard to the maintenance of international peace and security. Эти обстоятельства вновь станут испытанием способности и готовности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов обеспечить соблюдение целей и принципов, воплощенных в Уставе, особенно в отношении поддержания международного мира и безопасности.
We also support greater collaboration between the United Nations and regional organizations, so long as this collaboration is based on the Charter and on the promotion of goals in line with its provisions. Мы также поддерживаем более значительное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями при условии, что такое сотрудничество основано на Уставе и содействии целям в соответствии с его положениями.
Building global partnerships should serve the goals of the United Nations, as set out in the Charter, particularly the promotion of development and the alleviation of poverty. Формирование глобальных партнерских отношений должно быть направлено на достижение целей Организации Объединенных Наций, изложенных в Уставе, и в первую очередь на содействие развитию и уменьшение нищеты.
Several delegations took the floor to acknowledge the sensitivity and seriousness of the issue, which concerned the basic principles of territorial integrity and national sovereignty espoused in the Charter, and to express their support for the requests made by the delegation of China to address the matter. Ряд делегаций заявили о признании сложного и серьезного характера этого вопроса, который касается закрепленных в Уставе основных принципов территориальной целостности и национального суверенитета, и поддержали просьбу делегации Китая относительно рассмотрения этого вопроса.
These were the reasons for both the emergence of the United Nations and for enshrining in the Charter the objectives of peace, justice, the rejection of aggression and the resolution of controversies through peaceful means and in accordance with international law. Именно эти причины и привели к созданию Организации Объединенных Наций и к закреплению в ее Уставе принципов мира, справедливости, отказа от агрессии и урегулирования споров мирными средствами и на основе норм международного права.
The overall outlook of the country is in stark contrast to the ideals and principles enshrined in the Charter. Hence, efforts to bring about a solution to the political and humanitarian aspects of the problem have yielded only minimum results. Если взглянуть на страну в целом, то можно обнаружить разительный контраст с идеалами и принципами, закрепленными в Уставе. Однако усилия по нахождению решения политических и гуманитарных аспектов проблемы дали лишь минимальные результаты.
We believe that the international community should no longer remain indifferent to the aggression in Afghanistan and should stand firm against the violation by the Taliban of the ideals enunciated in the Charter. Мы считаем, что международное сообщество не может продолжать безучастно наблюдать за совершаемой в Афганистане агрессией, оно должно проявить твердость в отношении нарушения «Талибаном» воплощенных в Уставе идеалов.
The reform process must strengthen the ability of the United Nations to fulfil its role and functions in the development field, with the General Assembly providing the leadership to ensure the fulfilment of the social and economic goals enunciated in the Charter. Процесс реформы должен повысить способность Организации Объединенных Наций выполнять свою роль и функции в области развития при руководящей роли Генеральной Ассамблеи в обеспечении реализации провозглашенных в Уставе социально-экономических целей.
The principles of sovereign equality and respect for human rights had been laid down in the Charter, but during the cold-war era, human rights had become a tool for political confrontation and interference in other countries' internal affairs. Принципы суверенного равенства и уважения прав человека заложены в Уставе, однако в эпоху «холодной войны» права человека стали инструментом политической конфронтации и вмешательства во внутренние дела других государств.
Because of the judicious division of powers and functions that the founders of the United Nations incorporated into the Charter, the Security Council's competency in the area of AIDS and the HIV virus is severely limited. Благодаря разумному разделению полномочий и функций, предусмотренному основателями Организации Объединенных Наций в Уставе, компетенция Совета Безопасности в области вопросов, связанных с вирусом ВИЧ/СПИДа, серьезно ограничена.
Our Charter indicates that terrorism is a threat to international peace and that every country has the solemn right to defend itself, its citizens and their peace and security. В нашем Уставе говорится, что терроризм представляет собой угрозу международному миру и что каждая страна имеет священное право защищать себя, своих граждан, свои мир и безопасность.
The maintenance of prerogatives for some States, to the detriment of the great majority of States Members, is not only antidemocratic, but contrary to the principle of sovereign equality among States enshrined in the San Francisco Charter itself. Сохранение некоторыми государствами особых прерогатив в ущерб интересам подавляющего большинства других государств-членов не только антидемократично, но и противоречит принципу суверенного равенства государств, закрепленному в принятом в Сан-Франциско Уставе.
We are concerned that the exercise of legislative functions by the Council, combined with recourse to Chapter VII mandates, could disrupt the balance of power between the General Assembly and the Security Council, as enshrined in the Charter. Мы опасаемся, что осуществление Советом законодательных функций в совокупности с применением полномочий, предусмотренных главой VII, может нарушить равновесие сил между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, оговоренное в Уставе.