Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
This function of the Council is clearly spelled out in the Charter, which carefully delineates the scope of work of its various organs. Эта функция Совета четко определена в Уставе, где проводится четкое различие между сферами деятельности различных его органов.
This is in accordance with the principle of accountability, which is established under the Charter and is an important element in good governance. Это отвечает принципу подотчетности, провозглашенному в Уставе, и является одним из важных элементов благого управления.
We appeal to the members of the Council, as representatives of the international community, to act in accordance with their duties and responsibilities under the Charter. Мы призываем членов Совета, которые представляют все международное сообщество, действовать в соответствии с определенными в Уставе долгом и обязательствами.
The Universal Declaration of Human Rights19 elaborates the notion of equality contained in the Charter, and re-emphasizes the importance of the elimination of discrimination. Во Всеобщей декларации прав человека19 развивается содержащаяся в Уставе идея равенства и вновь подчеркивается важность искоренения дискриминации.
The illegality of the acquisition of territory by the threat or use of force is clearly established in the Charter and in resolution 2625. Противозаконность приобретения территории в результате применения силы или угрозы силой четко отражена в Уставе и в резолюции 2625.
Regional cooperation among the States members of the Association is governed by the following principles as contained in its Charter: Региональное сотрудничество между государствами-членами Ассоциации регулируется следующими принципами, зафиксированными в ее Уставе:
We also advocate an increase in the number of non-permanent members, bearing in mind the principle of equitable geographic distribution enshrined in the Charter. Кроме того, мы выступаем за увеличение числа непостоянных членов с учетом принципа справедливого географического распределения, закрепленного в Уставе.
Greater use should, therefore, be made of existing provisions contained in the Charter for mitigating the economic effects of sanctions on these countries. В этой связи следует более широко использовать содержащиеся в Уставе положения для смягчения экономических последствий санкций для этих стран.
The hostile military acts carried out by those two States are thus conducive to the collapse of the collective security regime enshrined in the Charter. Враждебные военные действия, совершаемые этими двумя государствами, могут привести к разрушению режима коллективной безопасности, о котором говорится в Уставе.
In the early post-war period, trade policy was based essentially on free market principles and on non-discrimination, as set out in the Havana Charter of 1948. В самом начале послевоенного периода торговая политика основывалась главным образом на принципах свободного рынка и недискриминации, нашедших отражение в Гаванском уставе 1948 года.
Regional bodies can contribute much to the purposes outlined in the Charter, and the goals established during the Millennium Summit. Региональные органы могут внести существенный вклад в достижение определенных в Уставе и декларации Саммита тысячелетия целей.
The problem lies not in the Charter, but in the lack of political will. Проблема лежит не в Уставе, а в отсутствии политической воли.
There is no methodology within the Charter of the Revolving Fund, as adopted by Department on Energy Efficiency, for determining the credit rate for loans. В уставе Оборотного фонда, принятом Департаментом по проблемам энергоэффективности, не предусмотрена методология для определения процентной ставки по кредитам.
In general, it continues to reaffirm the responsibility of the administering Powers under the Charter to promote the economic and social development of the Territories under their administration. В целом он вновь подтверждает предусмотренную в Уставе ответственность управляющих держав за содействие экономическому и социальному развитию находящихся под их управлением территорий.
The United Nations needs a reinforced commitment by its Member States to the purposes and principles enshrined in the Charter. Организации Объединенных Наций необходимо, чтобы ее государства-члены вновь подтвердили свою приверженность целям и принципам, воплощенным в Уставе.
What about respect for the independence and territorial integrity of States, as enshrined in the Charter? Как насчет уважения закрепленных в Уставе независимости и территориальной целостности государств?
It also strives to ensure prosperity and well-being for its peoples, in keeping with the principles of peace and justice provided for in the Charter. Она также упорно трудится на благо обеспечения процветания и благополучия своих народов, в соответствии с закрепленными в Уставе принципами мира и справедливости.
The provisions on the use of force set out in the Charter were peremptory norms, and necessity could not be invoked to justify their violation. Содержащиеся в Уставе положения о применении силы представляют собой императивные нормы, и на состояние необходимости нельзя ссылаться в оправдание их нарушения.
The people of the remaining Non-Self-Governing Territories must be given the opportunity to exercise their right to choose their own future freely, as envisaged in the Charter. Народам оставшихся несамоуправляющихся территорий необходимо предоставить возможность осуществить их право свободно определять свою судьбу, как это предусмотрено в Уставе.
It could be said that, in recent years, the Security Council has appropriated to itself responsibilities that have implications for the separation of powers outlined in the Charter. Можно утверждать, что за последние годы Совет Безопасности взял на себя обязанности, которые выходят за рамки закрепленного в Уставе разграничения полномочий.
His delegation was pleased to note that staff members generally met the highest standards of efficiency, competence, and integrity set forth in the Charter. Его делегация с удовлетворением отмечает, что сотрудники в целом соответствуют самым высоким требованиям к работоспособности, компетентности и добросовестности, предусмотренным в Уставе.
First, sanctions should be used only as a last resort when all other options enshrined in the Charter were exhausted. Во-первых, санкции должны применяться только в качестве крайней меры, когда исчерпаны все другие возможности, предусмотренные в Уставе.
The main objectives of SADC are consistent with the objectives of the United Nations as contained in its Charter. Основные цели САДК соответствуют целям Организации Объединенных Наций, провозглашенным в ее Уставе.
Based on the Charter and taking the prerogatives of the Security Council adequately into account, the future Court will become an important component of the system of international security. Основываясь на Уставе Организации Объединенных Наций и адекватно учитывая прерогативы Совета Безопасности, будущий Суд станет важным компонентом системы международной безопасности.
Those provisions should be based on the principle of State sovereignty, a fundamental principle of international law embodied in the Charter. Эти положения должны основываться на принципе суверенности государств - основного принципа международного права, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций.