Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
In such situations, our conscience requires us to act and the Charter gives us the tools to do so. В такой ситуации наша совесть требует от нас действий, и в Уставе предусмотрены средства для таких действий.
Yet there remains much to be done before the vision in the Charter and in the Declaration can be realized for all. Однако многое еще предстоит сделать до того, как зафиксированные в Уставе и Декларации идеи могут быть реализованы для всех.
All of this together has produced a vacuum that the Council members explicitly mentioned in the Charter are hardly willing to fill. Все это вместе взятое приводит к образованию вакуума, который государства-члены, конкретно названные в Уставе, не испытывают большого желания заполнять.
Accordingly, the Charter encourages consultations between regional organizations and the United Nations as partners in progress in the mutual search for international peace and security. Поэтому в Уставе содержится призыв поощрять консультации между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций, которые вместе стремятся к цели обеспечения международного мира и безопасности.
Article 3 of the draft declaration states very simply, in the same terms exactly as those of the Charter, our right to self-determination. В статье З проекта декларации весьма просто - таким же образом, как и в Уставе - сформулировано наше право на самоопределение.
However, the Charter also states that the Council has duties and we must also take jus cogens into consideration. Однако в Уставе также говорится о том, что на Совете лежат обязанности, и мы должны учитывать общее международное право.
It is essential not to confuse those rights, recognized and protected by the Charter and by international law, with acts of terrorism targeting civilian populations. Крайне важно не путать борьбу за соблюдение этих прав, признанных и закрепленных в Уставе и в международном праве, с акта-ми терроризма, когда в качестве цели выбирается гражданское население.
Mr. Friday said that his Government had invested considerable time and effort in promoting the fundamental principle of the right of self-determination enshrined in the Charter. Г-н Фрайди говорит, что правительство Гренады затратило значительное время и приложило большие усилия в целях содействия укреплению основополагающего принципа - права на самоопределение, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций.
Peacekeeping operations were primarily the responsibility of the Security Council and must respect the principles and purposes enshrined in the Charter. Операции по поддержанию мира в основном входят в компетенцию Совета Безопасности, и при их осуществлении необходимо учитывать цели и соблюдать принципы, провозглашенные в Уставе Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, that does not exempt the Council from fulfilling its obligations under the Charter regarding this issue. Тем не менее это не освобождает Совет от выполнения своих обязанностей в этой связи, закрепленных в Уставе Организации.
The 23 million people of Taiwan were requesting the right to representation in the United Nations under the principle of universality enshrined in the Charter. Двадцать три миллиона человек - жителей Тайваня требуют осуществления их права на представленность в Организации Объединенных Наций в соответствии с принципом универсальности, закрепленным в Уставе.
The ideals embodied in the Charter - seeking peace through international organization and cooperation - have been a source of hope through the years. Идеалы, закрепленные в Уставе: обеспечение мира на основе деятельности международной организации и международного сотрудничества - на протяжении всех этих лет вселяли в нас надежду.
The world has changed a great deal since our hopes and aspirations were enshrined in the Charter almost 60 years ago. Мир очень изменился с тех пор, как почти 60 лет назад наши надежды и чаяния были воплощены в Уставе нашей Организации.
Its Charter makes this very clear: Об этом четко заявлено в Уставе:
There is nothing in the Charter, for instance, to prevent joint meetings of the Security Council and General Assembly to discuss a particular topic. В Уставе, например, нет ничего, что препятствовало бы проведению совместных заседаний Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи для обсуждения той или иной темы.
It is enshrined in the Charter and is embraced and reaffirmed in the Millennium Declaration. Об этом говорится в Уставе, причем данные положения изложены и закреплены в Декларации тысячелетия.
The principles enshrined in the Charter of the Tribunal were soon reaffirmed by decisions of the United Nations General Assembly as principles of international law. Принципы, закрепленные в Уставе Трибунала, вскоре были подтверждены решениями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций как принципы международного права.
Indonesia, like many others, stresses the basic principles enshrined in the Charter, which emphasize respect for national sovereignty, territorial integrity and non-intervention. Индонезия, как и многие другие, подчеркивает основные принципы, закрепленные в Уставе, которые нацелены на национальный суверенитет, территориальную целостность и невмешательство.
We also reiterate our commitment to combating threats to maritime security in accordance with international law, particularly the principles embodied in the Charter and the Convention. Мы также подтверждаем свою приверженность борьбе с угрозами морской безопасности в соответствии с международным правом, в частности с принципами, воплощенными в Уставе и Конвенции.
Our theme, mediation, is addressed in the Charter, but there are similar notions, such as good offices and negotiations. Наша тема, «Посредничество», фигурирует в Уставе, однако есть и другие механизмы того же рода - например, добрые услуги и переговоры.
That is consistent with our commitment to pursue the noble purposes and principles embodied in the Charter: peace, security, friendly relations and international cooperation among nations and peoples. Это согласуется с нашим обязательством стремиться к благородным целям и принципам, воплощенным в Уставе: миру, безопасности, дружественным отношениям и международному сотрудничеству между государствами и народами.
We are meeting here at this Assembly session to once again renew our commitment to the United Nations and to the principles enshrined in its Charter. Мы собрались здесь на этой сессии Ассамблеи, чтобы вновь подтвердить нашу приверженность делу Организации Объединенных Наций и принципам, закрепленным в ее Уставе.
The Bahamas believes that the United Nations is working diligently under its mandate to facilitate increased international dialogue, realizing the noble goals set out in its Charter. Багамские Острова считают, что Организация Объединенных Наций делает все возможное в рамках своего мандата для содействия активизации международного диалога, добиваясь при этом достижения благородных целей, сформулированных в ее Уставе.
We all have a contribution to make in realizing the goals and objectives of the United Nations, based on the purposes and principles outlined in the Charter. Нам всем необходимо внести свой вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций на основе ценностей и принципов, определенных в ее Уставе.
As Secretary-General I will do everything within my power to uphold the solemn duty of the United Nations to pursue the aims enshrined in its Charter. Как Генеральный секретарь, я буду делать все, что в моих силах, для выполнения священного долга Организации Объединенных Наций добиваться достижения целей, закрепленных в ее Уставе.