Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
Further requests the Secretary-General, in the case of staff recruited through competitive examinations, to ensure that only those who meet the highest standards of efficiency, competence and integrity established in the Charter are granted permanent appointments; просит далее Генерального секретаря в отношении сотрудников, набираемых на основе конкурсных экзаменов, обеспечивать, чтобы постоянные назначения предоставлялись лишь тем, кто обеспечивает наивысший уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, предусмотренный в Уставе;
The process of United Nations reform, to which the Secretary-General is directly committed, should help the United Nations to become even more representative, legitimate and efficient in fulfilling the functions foreseen in the Charter. Процесс реформы Организации Объединенных Наций, о приверженности которой прямо заявил Генеральный секретарь, должен позволить Организации Объединенных Наций стать еще более представительной, авторитетной и эффективной в выполнении функций, предусмотренных в Уставе.
Instead, developing nations would wish to see the United Nations strengthened in what to them is perhaps its most critical field of action, a field of action that corresponds to one of the main purposes mentioned in the Charter: social and economic development. Вместо этого развивающиеся государства хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций была укреплена в той области деятельности, которая представляется им, вероятно, наиболее важной, - деятельности, которая соответствует одной из главных целей, упомянутых в Уставе, а именно: деятельности в области социально-экономического развития.
The role and functions of the United Nations in international economic and social cooperation, as defined in the Charter and as further elaborated in various international agreements, including in the outcomes of major United Nations conferences, range wide and deep and should be fulfilled. Роль и функции Организации Объединенных Наций в международном экономическом и социальном сотрудничестве, как они были определены в Уставе и получили дальнейшее развитие в различных международных соглашениях, включая итоговые документы крупных конференций Организации Объединенных Наций, являются значительными и важными и должны выполняться.
Twenty years of experience as an independent nation and as a Member of the United Nations have revealed to us that the principles enshrined in the Charter still remain the cornerstone in relations between States. Двадцать лет опыта в качестве независимой страны и члена Организации Объединенных Наций показали нам, что принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, по-прежнему остаются краеугольным камнем в отношениях между государствами.
Thus, such a proposal cannot be a substitute for financial obligations as enshrined in the Charter and for resolving the financial situation of the Organization, which is attributable to the non-payment of assessed contributions by Member States and especially by the major contributor; Следовательно, предложение о создании оборотного кредитного фонда не может подменять собой финансовые обязательства, закрепленные в Уставе, и урегулирование финансового кризиса Организации, причиной которого является неуплата начисленных взносов государствами-членами, и прежде всего самым крупным донором;
Consequently, for several decades United Nations efforts in the area of democracy focused almost exclusively on the promotion and protection of human rights, particularly following the signing of the Covenants and the development of United Nations protection machinery based on the Charter or on treaty provisions. Таким образом, связанные с демократией импульсы Организации Объединенных Наций на протяжении ряда десятилетий почти исключительно сводились к поощрению и защите прав человека, особенно после подписания Пактов и развития защитных механизмов Организации, основанных на Уставе или договорных нормах.
The visit of His Holiness Pope Benedict XVI to the United Nations provides a unique occasion to remind ourselves of our noble mission, as it is set out in the Charter, Визит Его Святейшества папы Бенедикта XVI в Организацию Объединенных Наций обеспечивает нам уникальную возможность, а именно напомнить самим себе о нашей благородной миссии, закрепленной в Уставе, которая заключается в том, чтобы
That is particularly so in the areas enshrined in the Charter as the Organization's primary objectives: the promotion of economic and social advancement, tolerance and peace and the maintenance of international peace and security, including collective security. Это особо касается областей, закрепленных в Уставе в качестве главных направлений, а именно: содействия экономическому и социальному прогрессу, терпимости и миру, а также поддержания международного мира и безопасности, в том числе коллективной безопасности.
The crimes that the Charter of the Nürnberg Tribunal was concerned about were rather testament to the need to affirm that the rights and duties of States were the rights and duties of men and that unless "they bind individuals they bind no one". Преступления, о которых идет речь в Нюрнбергском уставе, были скорее изложением необходимости подтвердить, что права и обязанности государств являются правами и обязанностями людей и что, если "они не обязывают отдельных лиц, они не обязывают никого".
In order to make peacekeeping operations more worthwhile in the maintenance of peace and international security, effective financing of the peacekeeping operations is crucial to the role and responsibility of the United Nations, as enshrined in its Charter. Для того чтобы операции по поддержанию мира были более эффективными с точки зрения поддержания международного мира и безопасности, следует обеспечить надлежащее финансирование операций по поддержанию мира, что имеет ключевое значение для выполнения Организацией Объединенных Наций ее роли и обязанности, закрепленных в ее Уставе.
The opportunity is there and it is imperative for the United Nations, with a democratic and transparent and accountable Security Council, to play the role delineated in the Charter, better to embrace this important opportunity. Такая возможность существует, и необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций, с опорой на демократичный, транспарентный и подотчетный Совет Безопасности, сыграла свою роль, определенную в Уставе, с тем чтобы эффективно реализовать эту важную возможность.
Despite all the meetings that have been held and the passage of 60 years since the inception of the collective security system, we must again recall that the Charter reserved a principal role for regional arrangements in the maintenance of international peace and security. Несмотря на все проведенные заседания и на то, что со времени учреждения системы коллективной безопасности прошло уже 60 лет, мы должны вновь напомнить о том, что в Уставе региональным соглашениям отводится одна из главных ролей в поддержании международного мира и безопасности.
The purposes enshrined in the Charter and the new challenges the United Nations is facing require unwavering support for the United Nations and for multilateralism from its Member States. Цели, закрепленные в Уставе, и новые задачи, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, требуют от государств-членов безоговорочной поддержки Организации Объединенных Наций и ее политики многосторонности.
Concerning the definition of the crime of aggression, the Russian Federation had proposed a general definition based on the Charter of the Nürnberg Tribunal, but did not object to a more detailed definition inspired by General Assembly resolution 3314 of 14 December 1974. Что касается определения преступления агрессии, то российская делегация, основываясь на Уставе Нюрнбергского трибунала, предложила общее определение, однако она не возражает и против того, чтобы оно было распространенным, основываясь при этом на резолюцию 3314 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1974 года.
We have always strongly supported the principles and purposes of the United Nations, and we remain committed to the goals of the Charter. Austria feels honoured and privileged to host one of the headquarters of the United Nations. Мы постоянно твердо поддерживаем принципы и цели Организации Объединенных Наций и храним приверженность идеалам, закрепленным в Уставе. Австрия считает для себя честью и привилегией принимать на своей территории одно из отделений Организации Объединенных Наций.
The view was expressed that it was necessary to explore the possibility of an international body other than the United Nations serving as supervisory authority under the future protocol, as the exercise of that function was outside the mandate of the United Nations enshrined in its Charter. Было высказано мнение, что необходимо изучить возможность выполнения функций контролирующего органа по будущему протоколу каким-либо другим международным органом, помимо Организации Объединенных Наций, поскольку осуществление таких функций выходит за рамки мандата Организации Объединенных Наций, предусмотренного в ее Уставе.
Consequently, the United Nations Conference on illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects should adhere to the principle that legal traffic in such arms deserves the same respect as the principles enshrined in the Charter. Таким образом, Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах должна так же соблюдать принцип легитимности законной торговли этими вооружениями, как должны соблюдаться все принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
The San Francisco Charter clearly established a close correlation between peace and development. Indeed, without peace there can be no development, and without development there can be no just and lasting peace. В Уставе, принятом в Сан-Франциско, четко установлена тесная связь между миром и развитием Действительно, без мира не может быть развития, а без развития не может быть справедливого и прочного мира.
To the extent that these rules are contained in the Charter, they are given effective paramountcy by article 103; in any event there is a broadly held view that if any rules of international law have the status of peremptory norms it is these. С учетом того, что эти нормы содержатся в Уставе, они наделяются преимущественной силой в соответствии со статьей 103; в любом случае, существует широко распространенное мнение о том, что если какие-либо нормы международного права имеют статус императивных норм, то это именно эти нормы.
Since the Charter had never contemplated open-ended sanctions, Malaysia supported the proposed review of the sanctions regime as a whole and the concept that sanctions should be imposed for a definite period and lifted as soon as the intended objective had been achieved. Поскольку в Уставе никогда не рассматривалась возможность введения "открытых" санкций, Малайзия поддерживает предложение о пересмотре режима санкций в целом и концепцию, предусматривающую необходимость введения санкций на конкретный период и их отмены сразу после достижения искомой цели.
Conscious of the existence of different means of peaceful settlement of disputes, as enshrined in the Charter and recognized by international law, and reaffirming, in this context, the right of free choice of those means, сознавая, что существуют различные средства мирного урегулирования споров, закрепленные в Уставе и признанные международным правом, и подтверждая в этой связи право на свободный выбор этих средств,
In conclusion, I would like to reiterate the full commitment of Tunisia to the purposes and principles of the United Nations as enshrined in the Charter, the same purposes and principles it has adopted and implemented in its foreign policy. В заключение я хотел бы подтвердить полную приверженность Туниса целям и принципам Организации Объединенных Наций, как это закреплено в Уставе, тем же целям и принципам, которые он избрал и которых придерживается в своей внешней политике.
Will the great family of the United Nations enter the third millennium convinced that it has contributed to promoting the noble ideals contained in the Charter of our universal Organization? Будет ли великая семья Организации Объединенных Наций вступать в третье тысячелетие с убежденностью в том, что она внесла своей вклад в поощрение благородных идеалов, содержащихся в Уставе нашей универсальной Организации?
Japan's Official Development Assistance Charter stipulates that full consideration will be given to the active participation of women in development and to the securing of benefits of development for women as necessary measures for the effective implementation of official development assistance. В Уставе Японской программы официальной помощи в целях развития предусматривается, что вопросам активного участия женщин в процессе развития и обеспечения для них возможности пользоваться благами такого развития будет уделяться самое пристальное внимание, поскольку их участие является необходимым условием для эффективного осуществления программы официальной помощи в целях развития.