Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
The Assembly has reaffirmed the principles enshrined in the Charter and has reiterated that the administering Powers have a special responsibility to promote to the utmost, within the system of international peace and security, the well-being of the inhabitants of the Non-Self-Governing Territories under their responsibility. Ассамблея подтвердила закрепленные в Уставе принципы и вновь подчеркнула, что управляющие державы несут особую ответственность за максимально возможное повышение в рамках системы международного мира и безопасности благополучия жителей несамоуправляющихся территорий, находящихся под их опекой.
Although the Security Council had primary responsibility for maintaining international peace and security, its mandate was not unlimited; it was bound to exercise its powers in accordance with the purposes and principles of the Charter. Хотя первоочередной обязанностью Совета Безопасности является поддержание международного мира и безопасности, его полномочия не безграничны; он обязан осуществлять свои полномочия в соответствии с целями и принципами, изложенными в Уставе.
To that end, the ASEAN Charter, which had entered into force on 15 December 2008, listed the key principles and purposes of the Association and paved the way for the realization of the ASEAN Community by 2015. С этой целью в Уставе АСЕАН, вступившем в силу 15 декабря 2008 года, перечислены основные принципы и цели Ассоциации и указан путь к созданию сообщества АСЕАН к 2015 году.
The commitment to the full and effective participation of persons with disabilities is deeply rooted in the goal of the United Nations: realization of the Charter's vision of a just and peaceful world and improved standards of life in larger freedom. Приверженность полному и эффективному участию инвалидов тесно связана с целью Организации Объединенных Наций: реализация зафиксированного в Уставе видения справедливого и мирного мира и повышенный уровень жизни в условиях большей свободы.
All of us here in the United Nations, however, are and should continue to be committed, individually and collectively, to respecting the principles and rules of behaviour established in the Charter. Однако все мы здесь, в Организации Объединенных Наций, привержены и должны впредь, индивидуально и коллективно, сохранять приверженность соблюдению принципов и правил поведения, определенных в Уставе.
The joint work of States, in the framework of the principles and purposes defined in the Charter of the Organization, and the harmonious dialogue aimed at building consensus must be consolidated as a means to make progress towards the full implementation of the Declaration. Надлежит наращивать совместные усилия государств в рамках определенных в Уставе Организации принципов и целей и развивать направленный на укрепление консенсуса гармоничный диалог в качестве средства достижения прогресса на пути к всестороннему осуществлению Декларации.
At the regional level, under Thailand's chairmanship, ASEAN has made great strides towards making people the centre of the organization's development, as enshrined in the ASEAN Charter. На региональном уровне АСЕАН под председательством Таиланда добился значительного прогресса в деле сосредоточения развития Организации на интересах человека, как это закреплено в Уставе АСЕАН.
There was an obligation to ensure that the appointment of the Executive Secretary met the criteria set forth in the Charter, in accordance with the regulations established by the General Assembly and in keeping with the statute of the Unit. В обязательном порядке необходимо, чтобы назначение Исполнительного секретаря соответствовало критериям, изложенным в Уставе, с соблюдением положений, установленных Генеральной Ассамблеей, и при условии соблюдения статута Группы.
However, the right of States to defend themselves was one of the two lawful exceptions to the Charter's broad ban on the use of inter-State force. Между тем право государств защищать себя является одним из двух законных исключений из предусмотренного в Уставе всеобщего запрета в отношении применения силы в отношениях между государствами.
I pledge that the Court will do its utmost to achieve its mandate as set out under the Charter and to assist the parties in the pacific settlement of their disputes. Я обещаю, что Суд сделает все от него зависящее для выполнения своего мандата, сформулированного в Уставе, и для оказания помощи сторонам в мирном разрешении их споров.
However, before the eyes of representatives of the Secretariat, the Special Envoy of the Secretary-General continued to disregard those remarks and to exceed his mandate and the principles of work of the United Nations established by the Charter. Однако Специальный посланник Генерального секретаря продолжает на глазах тех самых представителей Секретариата игнорировать эти замечания и превышать свой мандат и закрепленные в Уставе принципы работы Организации Объединенных Наций.
We believe that in these circumstances the international community must stand up for the principles enshrined in the Charter in order not to allow them to be crushed under the threats of invading tanks and under the boots of ethnic cleansers. Мы считаем, что в этих обстоятельствах международное сообщество должно поддержать принципы, воплощенные в Уставе, с тем чтобы не допустить их попрания под угрозами вторжений с применением танков и проведения этнических чисток.
Australia considers that reform of the membership and working methods of the Security Council is vital to enhancing the credibility of the United Nations and the Organization's capacity to fulfil the goals set out in the Charter. Австралия считает, что реформа членского состава и методов работы Совета Безопасности имеет жизненно важное значение для повышения авторитета Организации Объединенных Наций и для способности нашей Организации осуществлять цели, заложенные в ее Уставе.
The third pillar, which applies to exceptional circumstances and when measures provided for in the first and second pillars have manifestly failed, allows for the international community to resort to collective action, in accordance with the norms and procedures established in the Charter. Третий компонент, который относится к исключительным случаям и тем случаям, когда меры, предусмотренные в первом и втором компонентах, оказались явно недостаточными, позволяет международному сообществу прибегать к коллективным мерам в соответствии с нормами и процедурами, закрепленными в Уставе.
As the implementing mechanism of the Code, the Charter's structure and procedures have a critical bearing on the realization of the Code's principles, goals and rules. В качестве механизма применения Кодекса структура и процедуры, закрепленные в уставе, должны сыграть важную роль в осуществлении принципов, целей и норм Кодекса.
Mexico strongly rejects the application of legislation and unilateral measures of economic blockade, commercial or any other type of measures against any country, in addition to the use of coercive measures without legal basis in the Charter. Мексика решительно отвергает не только использование мер принуждения, не имеющих законного основания в Уставе, но и применение законодательства и односторонних мер экономической блокады, торговых или всякого рода иных мер против любой страны.
The view was expressed that the Special Committee should not pursue activities with regard to items concerning international peace and security that would be duplicative or inconsistent with the roles of the principal organs of the United Nations as set forth in the Charter. Было выражено мнение о том, что Специальному комитету не следует продолжать работу над пунктами, касающимися международного мира и безопасности, которая бы дублировала функции главных органов Организации Объединенных Наций, изложенные в Уставе, или не согласовывалась бы с ними.
(b) Linking the required standards to the core values in the Charter and the Staff Regulations and Rules of the United Nations; Ь) необходимо обеспечить соответствие разрабатываемых стандартов основным ценностям, обозначенным в Уставе и Положениях и правилах о персонале Организации Объединенных Наций;
It reiterated both its call for the process to be more transparent, credible and inclusive of all Member States, by making full use of the power of appointment enshrined in the Charter, and the need for Assembly participation to be more active, effective and efficient. Она вновь обратилась с призывом обеспечить, чтобы процесс был более транспарентным, заслуживающим доверия и охватывал все государства-члены, за счет полной реализации полномочий по назначению, отраженных в Уставе, и констатировала необходимость того, чтобы участие Ассамблеи было более активным, эффективным и рациональным.
Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) Action by the General Assembly Territory: French Polynesia is a Non-Self-Governing Territory under the Charter (General Assembly resolution 67/265 of 17 May 2013), administered by France. Территория: Французская Полинезия является несамоуправляющейся территорией, как это понятие определено в Уставе Организации Объединенных Наций (резолюция 67/265 Генеральной Ассамблеи от 17 мая 2013 года), и находится под управлением Франции.
They further recalled that the Manila Declaration is a landmark declaration on the peaceful settlement of international disputes, building upon the UN Charter, in particular its Article 33, and that it was negotiated on the initiative of NAM member countries. Они напомнили далее, что Манильская декларация является исторически важной декларацией о мирном разрешении международных споров, основывающейся на Уставе Организации Объединенных Наций, в частности на его статье ЗЗ, и что она была подготовлена по инициативе стран - членов ДН.
The problem with this formulation is that, at the very least, administrative instructions and rules promulgated by the Secretary-General have to comply with higher norms in the Charter and not the other way around. Проблема с этой формулировкой заключается в том, что, по меньшей мере, административные инструкции и правила, вводимые в действие Генеральным секретарем, должны соответствовать более высоким нормам, закрепленным в Уставе, а не наоборот.
The Government of the Democratic Republic of Sao Tome and Principe affirms the purposes and principles of the Charter of the United Nation, multilateralism in international relations, the fundamental principle of free trade and other international legal instruments. Правительство Демократической Республики Сан-Томе и Принсипи подтверждает свою приверженность целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, принципу многосторонности в международных отношениях, основополагающему принципу свободы торговли и другим международным правовым документам.
In addition, all attempts to link terrorism to the struggle of peoples under foreign occupation to exercise their right of self-determination and obtain their independence, a right enshrined in international law and the Charter and a cornerstone of the existing international order, must be avoided. Кроме того, необходимо избегать любых попыток связать терроризм с борьбой народов, живущих в условиях иностранной оккупации, за осуществление своего права на самоопределение и получение независимости - права, закрепленного в международном праве и Уставе и являющегося краеугольным камнем существующего международного порядка.
Full implementation of the obligations set forth in the Charter and in other international instruments, in turn, was central to collective efforts to maintain international peace and security, effectively address emerging threats and ensure accountability for international crimes. Полное выполнение обязательств, предусмотренных в Уставе и в других международных документах, имеет, в свою очередь, центральное значение для коллективных усилий по поддержанию международного мира и безопасности, эффективной борьбы с возникающими угрозами и обеспечения ответственности за международные преступления.