Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
As the Organization celebrated its fiftieth anniversary, the time had come for the United Nations to live up to the noble ideal of equality between men and women enshrined in its Charter. В связи с празднованием Организацией Объединенных Наций своей пятидесятой годовщины наступает момент, когда ей пора претворять в жизнь благородные идеалы обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, закрепленные в ее Уставе.
Special Commission for the study of changes in the Charter of OAS, Panama, February 1966 Специальная комиссия по изучению вопроса об изменениях в Уставе ОАГ, Панама (февраль 1966 года).
Economic and social progress - the cornerstone of global peace and security - must rank again as one of the Organization's priorities if the goals laid down in the Charter were to be attained. Экономический и социальный прогресс - основа мира и безопасности во всем мире - должен снова стать одним из приоритетов Организации, если мы ставим перед собой задачу достижения целей, провозглашенных в Уставе.
If the Member States wished the United Nations to become a more effective and efficient organization, they must in turn provide sufficient resources, in accordance with their obligation under the Charter. Представитель Японии отмечает, что, если государства - члены Организации Объединенных Наций хотят, чтобы Организация функционировала более эффективно и результативно, они должны выделять достаточные средства в соответствии с обязательством, предусмотренным в этой связи в Уставе.
More than ever before, we need to think about the objectives and role of the United Nations, as set out in the Charter, and focus on that task. Сейчас, как никогда, нам нужно подумать о целях и роли Организации Объединенных Наций, которые закреплены в Уставе, и сосредоточить внимание на этой задаче.
sends messages of domination; and it not only undermines democratic principles but also contravenes the Charter principle of the sovereign equality of all Member States. напоминает теорию господства, и он не только подрывает демократические принципы, но также противоречит принципу суверенного равенства всех государств-членов, закрепленному в Уставе.
Consequently, becoming a member of the Security Council means not only shouldering major responsibilities for the costs of peace-keeping operations, but also contributing efficiently to the attainment of the other purposes enshrined in the Charter. Следовательно, для любого государства избрание его в состав Совета Безопасности означает не только принятие им на себя серьезных обязательств в отношении расходов на операции по поддержанию мира, но и действенное участие в достижении других целей, закрепленных в Уставе.
It fostered recognition of the need for the Big Five to consult and reduced the risk of a grave confrontation between power politics and the valid legal norms established in the Charter. Это способствовало признанию необходимости проведения "большой пятеркой" консультаций и сокращало риск серьезной конфронтации между политикой с позиции силы и действенными юридическими нормами, установленными в Уставе.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea remains fully committed to playing an active role in enabling the United Nations to fulfil the noble mission enshrined in its Charter. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики по-прёжнему полностью привержена выполнению активной роли в деле обеспечения Организации Объединенных Наций возможностями для реализации благородной миссии, закрепленной в ее Уставе.
But more than anything else, it will greatly contribute to reaffirming and implementing, on the threshold of the twenty-first century, the purposes and principles enshrined in our Charter. Но что самое главное - оно будет в значительной степени способствовать утверждению и реализации на пороге двадцать первого столетия целей и принципов, зафиксированных в нашем Уставе.
My delegation believes that the mandated role of the United Nations in the field of economic and social development, as envisaged in the Charter, remains to be wholly fulfilled. Моя делегация полагает, что возложенная на Организацию Объединенных Наций роль в области экономического и социального развития, как предусмотрено в Уставе, еще в полной мере не выполнена.
The Acting Director said that the fiftieth anniversary of the United Nations provided a very good opportunity for reflection on its future role, with due consideration for the principles stated in its Charter. Исполняющая обязанности Директора заявила, что пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций открывает очень хорошую возможность для размышлений о ее роли в будущем с должным учетом принципов, изложенных в ее Уставе.
It was noted in this connection that, constitutionally, it would not be possible for an old organ with a new mandate to merely step into the shoes of the Trusteeship Council with minor amendments to the Charter. В этой связи отмечалось, что с правовой точки зрения невозможно, чтобы прежний орган с новым мандатом просто занял место Совета по Опеке с небольшими изменениями в Уставе.
It is this that represents legal authority for the international community and induces all States to abide by it, applying it in accordance with the principles enshrined in the Charter with regard to relations between States. Именно это дает юридическую силу воле международного сообщества и заставляет все государства подчиняться ей в соответствии с провозглашенными в Уставе принципами, которые регулируют отношения между государствами.
The Ministers affirmed their commitment to the United Nations, whose Charter lays down the fundamental principles for an international order based on peace and security, sustainable development and respect for human rights. З. Министры подтвердили свою приверженность Организации Объединенных Наций, в Уставе которой заложены основополагающие принципы международного порядка, основанного на мире и безопасности, устойчивом развитии и уважении прав человека.
Now more than ever before, we have a duty to uphold the promises of the Charter and the solemn commitment made 50 years ago to save succeeding generations of the scourge of war. Сейчас более, чем когда-либо раньше, мы обязаны сдержать содержащиеся в Уставе обещания и выполнить принятое 50 лет назад торжественное обязательство избавить грядущие поколения от бедствий войны.
In the exercise of his role as envisaged in the Charter, the Secretary-General facilitates the discharge of the responsibilities of the United Nations regarding the maintenance of international peace and security. Осуществляя свою роль, предусмотренную в Уставе, Генеральный секретарь содействует выполнению Организацией Объединенных Наций функций по поддержанию международного мира и безопасности.
Mr. Razali (Malaysia): By convening this resumed session, the General Assembly has asserted its responsibility as enshrined in the Charter, especially given the inability of the Security Council to address what is clearly a development which threatens international peace and security. Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Созвав нынешнюю возобновленную сессию, Генеральная Ассамблея подтвердила свою закрепленную в Уставе ответственность, особенно учитывая неспособность Совета Безопасности рассмотреть вопрос, который, несомненно, угрожает международному миру и безопасности.
It would also facilitate the crucial task of promoting effective linkages among the basic dimensions of the work of the United Nations, thereby sustaining the unitary character of its mission, as envisaged in the Charter. Это облегчило бы также выполнение ключевой задачи по развитию эффективных связей между основными сферами деятельности Организации Объединенных Наций, обеспечив тем самым сохранение целостного характера ее миссии, предусмотренной в Уставе.
Many delegations stressed the importance of reflecting the principles embodied in the Charter, the need to translate accurately all mandates given by the General Assembly and the need to respect national sovereignty. Многие делегации подчеркнули важное значение отражения провозглашенных в Уставе принципов, необходимость точного следования формулировкам всех мандатов, предоставленных Генеральной Ассамблеей, и необходимость уважения национального суверенитета.
Lastly, the Ministers noted that their meeting was taking place at a time when the United Nations was celebrating its fiftieth anniversary and reaffirmed their countries' commitment to the purposes and principles enshrined in the Charter. И наконец, министры отметили, что их совещание проходит в период празднования Организацией Объединенных Наций своей пятидесятой годовщины, и вновь подтвердили приверженность своих стран целям и принципам, закрепленным в Уставе.
If we manage to accomplish these tasks, it will be a major step towards the further implementation of the principal purposes of the United Nations, introduced in its Charter 50 years ago: international peace, development and democracy. Если мы справимся с этими задачами, мы сделаем крупный шаг в направлении дальнейшего осуществления главных целей Организации Объединенных Наций, закрепленных в ее Уставе 50 лет тому назад: это международный мир, развитие и демократия.
As we take decisions, may we continue to be inspired by that commitment to the maintenance of international peace, the advancement of social progress and better standards of life in larger freedom for all peoples, which is the platform of action set forth in the Charter. Пусть, когда мы будем принимать решения, нами и впредь руководит приверженность поддержанию международного мира, содействию социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе для всех народов, которая является платформой деятельности, изложенной в Уставе.
I remain convinced that the further development of this cooperation in the vast area from Alaska to Kamchatka will, with the active support of Members, bring us closer to the realization of the noble ideals set forth in the Charter 50 years ago. Я по-прежнему убежден в том, что дальнейшее развитие этого сотрудничества на широких просторах от Аляски до Камчатки при активной поддержке их членов приблизит нас к реализации благородных идеалов, закрепленных в Уставе 50 лет тому назад.
The first is the future of collective security, as envisioned in the Charter, for the remaining part of this century and during the next century. Первый касается судьбы коллективной безопасности, как предусмотрено в Уставе, в период до конца нынешнего и на будущее столетие.