Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
Indeed, what has united us in this world body is our collective embrace of the purposes and principles of the United Nations, so eloquently enshrined in the Charter. Действительно, нас в этом мировом органе объединяет коллективное признание целей и принципов Организации Объединенных Наций, столь красноречиво изложенных в Уставе.
It is clear that our Organization over the years, with its present membership of 184 States, is aspiring towards the ideal of universalism enshrined in its Charter. Безусловно, наша Организация, которая насчитывает сегодня 184 государства-члена, все более укрепляет идеал универсализма, воплощенный в ее Уставе.
There is no alternative but to continue trying to make this world Organization a centre for harmonizing the actions of nations for the attainment of the common ends set out in its Charter. Не существует альтернативы продолжению усилий по превращению этой всемирной Организации в центр согласования действий государств по достижению общих целей, изложенных в ее Уставе.
We have within our grasp an opportunity to make the United Nations the centre for the global harmonization of our endeavours to achieve the common purposes articulated in the Charter. Мы располагаем возможностью сделать Организацию Объединенных Наций центром глобального объединения наших действий, направленных на достижение общих целей, сформулированных в Уставе.
Reform and expansion of the Security Council must be carried out in strict compliance with the principles of sovereign equality of the States and of equitable geographic distribution, as enshrined in the Charter. Реформа и расширение состава Совета должны проходить в строгом соответствии с принципами суверенного равенства государств и справедливого географического распределения, которые заложены в Уставе.
That is why it is important for the Security Council to submit to the General Assembly special reports on specific questions, as needed - for which provision is made in the Charter. Поэтому важно, чтобы в случае необходимости Совет Безопасности представлял Генеральной Ассамблее специальные доклады о конкретных вопросах, как это предусмотрено в Уставе.
It also promotes the economic and social advancement of all peoples of the world, in accordance with the purposes and principles of the United Nations as set forth in its Charter. Она также способствует экономическому и социальному развитию всех народов мира согласно целям и принципам Организации Объединенных Наций, сформулированных в ее Уставе.
In this regard, we appeal to the principles of universality contained in the Charter so that this long-overdue and heartfelt desire of the sister Republic of China on Taiwan may be fulfilled. В этой связи мы обращаемся к содержащимся в Уставе принципам универсальности, которые позволят осуществиться этому давнишнему желанию братской Китайской Республики на Тайване.
In considering these possibilities, it is important, of course, for the Council to be guided by the principles of respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of States, enshrined in the Charter. При рассмотрении этих возможностей, разумеется, важно, чтобы Совет руководствовался воплощенными в Уставе принципами уважения суверенитета, независимости и территориальной целостности государств.
Since the first instance of its use, it has become clear that it runs counter to the principle of equal sovereignty among States and to other principles contained in the Charter. Со времени первого случая его применения стало ясно, что оно противоречит принципу равенства суверенитета государств и другим принципам, содержащимся в Уставе.
The Charter does, indeed, provide a strong mandate for preventing armed conflict, and all the relevant parts of the Organization, including the General Assembly, as well as the Security Council, of course, should contribute to meeting this objective. В Уставе действительно предусматривается всеобъемлющий мандат по предотвращению вооруженного конфликта, и все соответствующие компоненты Организации, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности должны содействовать достижению этой цели.
In the fulfilment of this responsibility, it must be borne in mind that the principle of non-interference in the internal affairs of Member States remains a cardinal element in the conduct of international relations, as spelt out in the Charter. При выполнении этих обязанностей необходимо помнить, что принцип невмешательства во внутренние дела государств-членов остается одним из основополагающих принципов поддержания международных отношений, как указано в Уставе.
In 1996, with the adoption of General Assembly resolution 50/227, the United Nations began to realize the role of the Economic and Social Council originally set out in the Charter. В 1996 году после принятия резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи Организация стала осознавать роль Экономического и Социального Совета, первоначально изложенную в Уставе.
The change should also ensure greater efficiency in the discharge of the primary responsibilities of the Council, as set forth in the Charter, regarding the maintenance of international peace and security. Изменения должны также обеспечить более эффективное выполнение Советом его основных обязанностей, изложенных в Уставе, в отношении поддержания международного мира и безопасности.
An encouraging sign in the proposal of the Secretary-General is that the reforms are constantly related to the achievement of the founding principles of the Organization, as expressed in the Charter. Обнадеживающим признаком в предложении Генерального секретаря является то, что реформы постоянно связаны с достижением основополагающих принципов Организации, отраженных в Уставе.
In the absence of a clear provision in the Charter, it was difficult to determine whether the conduct of peacekeeping forces was attributable to the troop-contributing State or to the United Nations. При отсутствии четкого положения в Уставе трудно определить, можно ли присваивать поведение миротворческих сил предоставившему их государству или Организации Объединенных Наций.
My delegation would like to point out that it is of the greatest importance for the Charter-mandated responsibilities of organs of the United Nations to be maintained and respected, guaranteeing that the checks and balances of the Charter are not trampled upon. Моя делегация хотела бы также указать на огромную важность сохранения и выполнения предусмотренных Уставом обязательств органами Организации Объединенных Наций, гарантирующих соблюдение содержащихся в Уставе сдержек и противовесов.
In accordance with the principle enshrined in the Charter of a balance of power among the various bodies, the Security Council is required to present its report to the General Assembly. В соответствии с принципом баланса полномочий между различными органами, который закреплен в Уставе, Совет Безопасности обязан представлять доклад Генеральной Ассамблее.
We believe that, in today's environment, in order to practically implement the concept of collective security enshrined in the Charter, we need to establish a global system to deal with current challenges and threats. Мы считаем, что для практического воплощения в жизнь в современных условиях заложенной в Уставе концепции коллективной безопасности требуется создание Глобальной системы противодействия угрозам и вызовам.
This goal, which was set down in the Charter 66 years ago by the founding fathers, remains, despite evident progress, a long way off. Несмотря на очевидный прогресс, до достижения этой цели, записанной в Уставе 66 лет назад отцами-основателями, еще далеко.
The principles enshrined in that Charter include the inviolability of sovereign borders, the sanctity of human rights, the supremacy of international law and the global rejection of armed aggression. Закрепленные в Уставе принципы включают в себя нерушимость суверенных границ, святость прав человека, примат международного права и глобальное неприятие вооруженной агрессии.
A staff member can challenge before the Dispute Tribunal a decision by the Secretary-General to enforce the obligations established in the Charter, the Staff Regulations and Rules and related administrative issuances. Сотрудник может оспорить в Трибунале по спорам решение Генерального секретаря относительно выполнения обязательств, установленных в Уставе, Положениях и правилах о персонале и связанных с ними административных инструкциях.
The Universal Declaration of Human Rights is an emanation of the Charter and constitutes a minimum standard which must be respected not only by States, but also by individuals. Всеобщая декларация прав человека зиждется на Уставе и представляет собой минимальный стандарт, обязательный для соблюдения не только государствами, но и физическими лицами.
In this context, delegations emphasized that it was crucially important that the Secretariat fully respect the distinct roles of the principal United Nations bodies, in accordance with the Charter. В этом контексте делегации особо отметили крайнюю важность того, чтобы Секретариат полностью уважал различные роли главных органов Организации Объединенных Наций, закрепленные в Уставе.
The Charter goals of saving humanity from the scourge of war and promoting social progress and a better standard of life in larger freedom remain a profound collective challenge. Достижение провозглашенных в Уставе целей - а именно избавить грядущие поколения от бедствий войны и содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе - по-прежнему остается нашей серьезной коллективной задачей.