Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
The Charter thus concedes the necessity of according privileges and immunities to permanent representatives and entrusts to the General Assembly the task of determining the details of such privileges and immunities by making recommendations or proposing conventions to the Members of the United Nations for this purpose. Таким образом, в Уставе признается необходимость представления привилегий и иммунитетов постоянным представителям, а на Генеральную Ассамблею возлагается задача определять детали таких привилегий и иммунитетов, для чего она может делать рекомендации или предлагать членам Организации Объединенных Наций конвенции для этой цели.
While it was considered difficult to imagine a political mechanism or a legal framework governing the principle of accountability, it was widely held that the legal basis for accountability already existed in the Charter. Несмотря на то, что, с точки зрения делегаций, трудно представить себе политический механизм или правовую основу, регулирующие принцип подотчетности, многие делегации высказали мнение, что правовая база для обеспечения подотчетности уже предусмотрена в Уставе.
Attached to the principles enshrined in the UN Charter calling to refrain from the use, or threat of use of force in international relations and for the conflict resolution through peaceful means; придерживаясь принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций и предусматривающих, что все государства-члены воздерживаются в их международных отношениях от угрозы силой или ее применения и разрешают свои международные споры мирными средствами,
Welcomes with appreciation the work of the Commission with regard to the performance management framework, which would assist organizations of the common system in securing and retaining staff of the highest standard of efficiency, competency and integrity as stipulated in the Charter; отмечает с признательностью работу Комиссии, связанную с основными положениями об управлении служебной деятельностью, которые помогут организациям общей системы привлекать и удерживать персонал, обладающий высоким уровнем работоспособности, компетентности и добросовестности, как это предусмотрено в Уставе;
We emphasized the underlying norm and principle of ASEAN that differences between ASEAN Member States should be amicably resolved in the spirit of ASEAN solidarity, in accordance with the principles contained in the Treaty of Amity and Cooperation in South-east Asia and the ASEAN Charter. Мы подчеркнули основополагающую норму и принцип АСЕАН, а именно то, что противоречия между государствами - членами АСЕАН должны разрешаться мирным путем в духе солидарности АСЕАН и в соответствии с принципами, содержащимися в Договоре о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии и в Уставе АСЕАН.
CANZ values the contribution of the International Court of Justice in promoting the rule of law and the peaceful resolution of international disputes, thus fulfilling the critical Charter objective of establishing conditions under which justice and respect for the obligations of international law can be maintained. Группа КАНЗ высоко оценивает вклад Международного Суда в содействие верховенству права и мирному разрешению международных споров, что является критически важной целью, отраженной в Уставе, предусматривающей создание условий, способных обеспечить правосудие и выполнение обязательств международного права.
Peacekeeping missions should strictly observe the purposes and principles enshrined in the Charter and those that had evolved to govern peacekeeping, namely, the consent of the parties, the non-use of force except in self-defence and impartiality. Миротворческие миссии должны строго соблюдать цели и принципы, провозглашенные в Уставе, а также принципы, которые легли в основу миротворчества, а именно согласие сторон, неприменение силы, за исключением самообороны, и беспристрастность.
The basic principles of accountability were enshrined in the Charter, and the report recognized the importance of the Organization's planning and reporting documents - the strategic framework, programme budget, peacekeeping budgets and performance reports - for effective accountability. Основные принципы подотчетности закреплены в Уставе, и в докладе признается важная роль плановых и отчетных документов Организации в деле обеспечения подотчетности, в том числе стратегическая рамочная программа, бюджет по программам, бюджеты миротворческих операций и доклады о ходе исполнения программ.
The concerns of the Secretary-General and the Advisory Committee regarding the need to increase the representation of women and ensure wide geographical representation should not overshadow the key priority set out in the Charter of selecting the most qualified candidates. Обеспокоенность, выраженная Генеральным секретарем и Консультативным комитетом в связи с необходимостью увеличения представительства женщин и обеспечения широкого географического представительства, не должна отодвигать на задний план первоочередную задачу отбора наиболее квалифицированных кандидатов, которая изложена в Уставе.
The exercise, by courts of another State, of criminal jurisdiction over high-ranking officials who enjoyed immunity under international law violated the principle of State sovereignty; the immunity of States officials was firmly established in the Charter and in international law and must be fully respected. Осуществление судами другого государства уголовной юрисдикции в отношении высокопоставленных должностных лиц, пользующихся иммунитетом в соответствии с международным правом, нарушает принцип государственного суверенитета; иммунитет государственных должностных лиц закреплен в Уставе и международном праве и должен соблюдаться в полной мере.
For Indonesia, the most important issues in that regard were democratizing the principal organs of the United Nations, establishing the primacy of the General Assembly and ensuring balance in the authority and responsibilities of the principal organs, as mandated by the Charter. Для Индонезии самыми главными вопросами в этой связи являются демократизация главных органов Организации Объединенных Наций, утверждение ведущей роли Генеральной Ассамблеи и обеспечение равновесия между полномочиями и обязанностями главных органов в соответствии с их мандатами, изложенными в Уставе.
In conclusion, let me stress once more that the strength of the United Nations lies in its universality and its impartiality as it implements its mandate to promote peace and security, economic and social development, human rights and international law, as outlined in the Charter. В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что сила Организации Объединенных Наций коренится в ее универсальности и в ее беспристрастности при осуществлении ею своего мандата в деле поддержания мира и безопасности, содействия социально-экономическому развитию, поощрения прав человека и международного права, о чем говорится в Уставе.
Had the focus been on only one of the Charter's principles, the Universal Declaration of Human Rights and the Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights would not exist. Если бы приоритетное значение придавалось только одному из закрепленных в Уставе принципов, то в этом случае не были бы приняты Всемирная декларация прав человека, Пакт о гражданских и политических правах и Пакт об экономических, социальных и культурных правах.
The Republic of Serbia has been actively involved in promoting the principles upheld by the UN, including through the dissemination of the ideals and universally accepted principles and norms enshrined in the UN Charter, the Universal Declaration of Human Rights and relevant international human rights instruments. Республика Сербия активно участвует в пропаганде принципов, поддерживаемых Организацией Объединенных Наций, в том числе посредством распространения информации об идеалах и пользующихся всеобщим признанием принципов и норм, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека и соответствующих международных документах по правам человека.
Ecuador also assigns importance to the role of the United Nations in establishing a world order based on respect for international law, the norms and principles set out in the Charter, and the promotion of and respect for human rights international humanitarian Law. Эквадор также подчеркивает важную роль Организации Объединенных Наций в создании мирового порядка на основе уважения международного права, норм и принципов, изложенных в Уставе, а также в поощрении и соблюдении прав человека и международного гуманитарного права.
Disarmament is one of the main aims of the United Nations, and for this reason the Charter refers to disarmament or arms regulation in three articles, Article 11.1 and Articles 26 and 47. Разоружение является одной из главных целей Организации Объединенных Наций, и по этой причине в Уставе содержатся ссылки на разоружение или регулирование вооружений в трех статьях, а именно в статье 11.1 и статьях 26 и 47.
Conceptually, it could be a different right, certainly not an inherent right like the one prescribed in the Charter, but a necessary right - the right to survive in dangerous operations. С точки зрения теории здесь можно вести речь об ином праве, наверняка не естественном, которое воплощено в Уставе, но о праве необходимом - о праве на выживание в ходе опасных операций.
It also wished to know whether that change meant that self-determination, a principle enshrined in the Charter, was no longer applicable in Africa and whether the African countries had accepted that situation Она хотела бы также знать, не означает ли это изменение, что принцип самоопределения, закрепленный в Уставе, больше не является применимым в отношении Африки, и согласились ли африканские страны с таким положением.
Reaffirms that the promotion, protection and full realization of all human rights and fundamental freedoms should be guided by the principles of universality, non-selectivity, objectivity and transparency, in a manner consistent with the purposes and principles set out in the Charter; вновь подтверждает, что поощрение, защита и полная реализация всех прав человека и основных свобод должны основываться на принципах универсальности, неизбирательности, объективности и транспарентности в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе;
Considering that the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (hereinafter "OPCW") shares the purposes and principles of the Charter, and that its activities performed pursuant to the provisions of the Convention contribute to the realization of the purposes and principles of the Charter, учитывая, что Организация по запрещению химического оружия (ниже именуемая «ОЗХО») разделяет цели и принципы Устава и что ее деятельность, осуществляемая в соответствии с положениями Конвенции, способствует реализации целей и принципов, воплощенных в Уставе,
Encourages States to provide the IAEA with the cooperation necessary for it to verify whether a state is in compliance with its safeguards obligations, and affirms the Security Council's resolve to support the IAEA's efforts to that end, consistent with its authorities under the Charter; рекомендует государствам оказывать МАГАТЭ необходимое содействие при проверке выполнения тем или иным государством обязательств в отношении гарантий и заявляет о решимости Совета Безопасности поддерживать усилия МАГАТЭ в этом направлении в соответствии с его полномочиями, предусмотренными в Уставе;
(a) Article 15: The rights and duties proclaimed and guaranteed by the Charter of National Unity, the Universal Declaration of Human Rights and the international conventions relating to human and peoples' rights are part of this Transitional Constitution; а) Статья 15: Провозглашенные права и обязанности и гарантии, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, Международных пактах о правах человека и народов... являются частью настоящей Временной конституции.
(c) The Secretary-General shall ensure that the rights and duties of staff members, as set out in the Charter and the Staff Regulations and Rules and the relevant resolutions and decisions of the General Assembly, are respected. с) Генеральный секретарь обеспечивает, чтобы права и обязанности сотрудников, изложенные в Уставе и Положениях и правилах о персонале и в соответствующих резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи, соблюдались.
148.15 The Ministers stressed that the United Nations peacekeeping Operations, in particular, with Protection of Civilian mandates should be guided by the principles of the Charter and should not be used as means for Government change and military intervention; 148.15 министры подчеркнули, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мандаты которых, в частности, предусматривают защиту гражданского населения, должны проводиться на основе изложенных в Уставе принципов и не должны использоваться в качестве средства для смены правительства или осуществления военного вмешательства;
Promote the concerns and interests of developing countries in the reform process, ensure its successful outcome, and promote and preserve the integrity and respective functions and powers of the General Assembly, the ECOSOC, and the Security Council as defined in the Charter; 37.1 обеспечивать учет проблем, волнующих развивающиеся страны, и их интересов в рамках процесса реформ, довести его до успешного завершения и утверждать и отстаивать целостный характер и соответствующие функции и полномочия Генеральной Ассамблеи, ЭКОСОС и Совета Безопасности, закрепленные в Уставе;