Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
Recognizing that the United Nations, in accordance with its role and responsibilities established under the Charter, can make a significant contribution in the field of verification, in particular of multilateral agreements, and including verification in global, regional and local contexts, признавая, что Организация Объединенных Наций в соответствии со своей ролью и функциями, определенными в Уставе, может внести значительный вклад в дело контроля, в частности, за соблюдением многосторонних соглашений, учитывая свой конкретный опыт на глобальном, региональном и местном уровнях,
Hopes that the restructuring and strengthening of the United Nations, including the Security Council, will reflect current realities and enable it to realize the principles and purposes enshrined in its Charter, for the promotion of peace and progress of all humankind. выражает надежду на то, что перестройка и укрепление Организации Объединенных Наций, в том числе Совета Безопасности, будут отражать нынешние реальности и позволят ей осуществить принципы и цели, воплощенные в ее Уставе, для продвижения дела мира и прогресса всего человечества.
a) Advance UN goals: The objective needs to be articulated clearly and must advance UN goals as laid out in the Charter. а) продвижение целей Организации Объединенных Наций: эта задача должна быть четко сформулирована и направлена на популяризацию целей Организации Объединенных Наций, сформулированных в ее Уставе;
Bearing in mind that conditions of peace and security based on full respect of the purposes and principles contained in the Charter and observance of applicable human rights instruments are indispensable for the full protection of children, in particular during armed conflicts and foreign occupation, принимая во внимание, что обстановка мира и безопасности, основанная на полном уважении целей и принципов, изложенных в Уставе, и на соблюдении применимых договоров в области прав человека, является непременным условием для полной защиты детей, в частности во время вооруженных конфликтов и иностранной оккупации,
Should it take a maximalist approach, claiming for itself all the functions enumerated in the Charter and excluding other groupings, or a more moderate approach, leaving space for other bodies to act in their areas of expertise? Должна ли она следовать максималистскому подходу, беря на себя все функции, перечисленные в Уставе, и не допуская к их выполнению другие группировки, или более умеренному подходу, позволяя другим органам действовать в своих сферах компетенции?
Convinced that inter-Korean dialogue and cooperation are essential for consolidating peace and security on the Korean peninsula and also contribute to peace and stability in the region and beyond, in conformity with the purposes and principles of the Charter, будучи убеждена в том, что межкорейский диалог и сотрудничество необходимы для укрепления мира и безопасности на Корейском полуострове, а также способствуют миру и стабильности в регионе и за его пределами в соответствии с целями и принципами, воплощенными в Уставе,
Future candidatures to the Security Council could be proposed directly by Member States or through regional consensus, it being understood that the final decision is to be taken by the General Assembly through the election process as set out in the Charter. будущие кандидаты в члены Совета Безопасности могли бы предлагаться непосредственно государствами-членами или же через региональный консенсус, при этом понимается, что окончательное решение принимает Генеральная Ассамблея через процесс выборов в том виде, в каком он предусмотрен в Уставе;
Why do the other members of the Security Council not adopt measures that are based on the Charter and on international law and that are clear to us and to the entire world? Почему другие члены Совета Безопасности не принимают мер, которые основывались бы на Уставе и нормах международного права и которые очевидны для нас и для всего мира?
This demand by the peoples of the world is evidence of their faith in this Organization, in multilateralism, and in the Organization's ability to live up to its Charter creed, which is Данное требование народов мира служит подтверждением их веры в эту Организацию, в многосторонний подход и в ее способность реализовать цели, сформулированные в ее Уставе, а именно:
(a) Assistance to the Security Council and the Secretary-General in carrying out activities mandated by the General Assembly, the Security Council and the Charter in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building; а) оказание помощи Совету Безопасности и Генеральному секретарю в осуществлении мероприятий, утвержденных Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности и предусмотренных в Уставе в областях превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и постконфликтного миростроительства;
(a) Respect for the principles of the equality and sovereignty of States and the inadmissibility of interference in their internal affairs, deeming respect for these principles - which are set forth in the Charter - to be the cornerstone of relations between States; а) уважение принципов равенства и суверенитета государств и недопустимости вмешательства в их внутренние дела, исходя из того что уважение этих принципов, провозглашенных в Уставе, является краеугольным камнем межгосударственных отношений;
What then is the position of the United Nations, the guardian of legitimacy enshrined in the Charter, and representative not only of the opinions of the five permanent members of the Security Council but of all 192 members of the Organization? В чем же тогда состоит позиция Организации Объединенных Наций - гаранта законности, как это провозглашено в Уставе, и организации, представляющей мнения не только пяти постоянных членов Совета Безопасности, но и точки зрения всех 192 государств-членов Организации.
Supporters of the British position argue: That self determination is a universal right enshrined in UN charter, and applies in the case of the Falkland Islanders. Право народов на самоопределение является универсальным правом прописанным в Уставе ООН, и может быть применено к жителям Фолклендских островов.
Additional projects could also be considered for financing from other sources so long as they came from targeted countries and met the criteria approved in the fund charter. Возможно также рассмотрение дополнительных проектов на предмет их финансирования из других источников, если таковые проекты будут реализовываться в целевых странах и если они удовлетворяют критериям, предусмотренным в уставе фонда.
In addition, there must be a sanctions regime against noncompliant parties, whose principle is envisaged in the charter of the African Union. Помимо того, должен еще существовать и режим санкций в отношении не выполняющих свои обязательства сторон на принципиальной основе, которая предусмотрена в уставе Африканского союза.
Its objectives, as enshrined in its charter, were consistent with those of the United Nations and were also in line with the post-2015 development agenda. Ее цели, воплощенные в уставе, соответствуют целям Организации Объединенных Наций и повестки дня в области развития на период после 2015 года.
For example, Dag Hammarskjold seized the opportunity of the Suez Crisis created by Britain and France's invasion of Egypt in 1956 to persuade governments to create peacekeeping forces - an institution that is not mentioned in the UN original charter. Например, Даг Хаммаршельд использовал Суэцкий кризис, разразившийся после вторжения Великобритании и Франции в Египет в 1956 году, для того, чтобы убедить правительства создать миротворческие силы - институт, не упоминавшийся в оригинальном уставе ООН.
Setting up a training centre for lawyers and interpreting less rigidly the eligibility criteria laid down in the charter of the Cambodian Bar would allow progress in that direction. Создание Центра подготовки юристов и сотрудников правосудия, а также менее строгое толкование положения об избираемости в законе об уставе адвокатуры уже должны способствовать прогрессу в этом направлении.
Yet in a charter to the abbey of Lonlay of the lands of Neustria Pia, he describes himself as William princeps and provinciae principatum gerens indicating he considered himself an independent ruler or prince of his own domains. Однако в уставе аббатства Лонле на земле Neustria Pia, он описывает себя как принцепса Вильяма и provinciae principatum gerens что означает, что он считал себя независимым лордом или же принцем своих земель.
In their statement, the co-chars expressed the support of the IGAD partners for the IGAD peace process for the Sudan, based upon its Declaration of Principles and in accordance with the principles and objectives embodied in the charter of the Organization of African Unity. В своем заявлении сопредседатели сообщили о поддержке партнерами МОВР осуществляемого под руководством МОВР мирного процесса в интересах Судана на основе его Декларации принципов и в соответствии с принципами и целями, записанными в Уставе Организации африканского единства.
In addition, although the project charter requires UNRWA to maximize the reusability of components from their implementation partner (World Food Programme), the current reusability level was below 50 per cent of components, contrary to expectations. Кроме того, хотя в уставе проекта от БАПОР требуется в максимально возможной степени задействовать ранее использованные компоненты, поступающие от партнера-исполнителя (Всемирная продовольственная программа), текущий уровень задействования ранее использованных компонентов составляет, вопреки ожиданиям, менее 50 процентов.
On 28 May, representatives of the Comité de suivi et d'appui from the ruling Mouvement patriotique du salut, its allies and opposition parties reached a consensus on two draft laws on the status of the opposition and the political parties' charter. 28 мая представители созданного в целях контроля за осуществлением соглашения Комитета по контролю и поддержке от правящего Патриотического движения спасения, его союзников и оппозиционных партий достигли консенсуса по двум законопроектам: о статусе оппозиции и об уставе политических партий.
The RSA's mission expressed in the founding charter was to "embolden enterprise, enlarge science, refine art, improve our manufacturers and extend our commerce", but also of the need to alleviate poverty and secure full employment. Миссия Королевского общества искусств, выраженная в его учредительном уставе, заключается в том, чтобы «поощрять предпринимательство, расширять науку, совершенствовать искусство, совершенствовать наших производителей и расширять нашу торговлю».
The obligations that are set out are not contingent on whether or not the parent document (charter, articles of agreement or such other instrument) setting up each one of the institutions spells out such obligations. Установленные обязательства не зависят от того, оговорены они или нет в основном документе (уставе, статьях соглашения или другом документе), учреждающем данную организацию.
The governing charter in 1835, which created the Newcastle-under-Lyme Municipal Borough, absorbed the previous borough created through the charters of 1590 and 1664, under which the title of the corporation, was the "mayor, bailiffs and burgesses of Newcastle-under-Lyme". В уставе 1835 года было закреплено создание района (боро) Ньюкасл-андер-Лайм, подтверждающего наличие предыдущего района в грамотах 1590 и 1664 годов, согласно которому название общества было «мэр, судебные приставы и мещанство Ньюкасл-андер-Лайм».