It has explored to the fullest extent the possibilities enshrined in its Charter. |
Она в полном объеме исследовала возможности, зафиксированные в Уставе. |
This is an inherent right and goal set out in the Charter of the Organization. |
Это неотъемлемое право и цель, провозглашенная в Уставе Организации. |
The importance of the principle of free choice of means, as enshrined in the Charter was also emphasized. |
Делегации также подчеркивали важное значение принципа свободного выбора средств разрешения споров, предусмотренных в Уставе. |
For this reason we attach the greatest importance to the principles of equality enshrined in the Charter. |
По этой причине мы придаем громаднейшее значение закрепленным в Уставе принципам равенства. |
This Organization depends on a continuation of that balance of principles and institutions intrinsic in the Charter. |
Эта Организация зависит от сохранения равновесия принципов и институтов, зафиксированных в Уставе. |
Such principles constitute a cornerstone of the international system and are embodied in the Charter of our Organization. |
Такие принципы представляют краеугольный камень международной системы и воплощены в Уставе нашей Организации. |
Such use of the right of veto contravenes the objectives of peace set out in the Charter. |
Такое применение права вето противоречит закрепленным в Уставе целям поддержания мира. |
Fighting poverty, supporting sustainable development and promoting economic integration are part of the Organization's mandate as set out in the Charter. |
Борьба с бедностью, поддержание устойчивого развития и содействие экономической интеграции составляют часть изложенного в Уставе мандата Организации. |
Humankind is still committed to the noble purposes laid down in the Charter of our Organization. |
Человечество по-прежнему привержено благородным целям, определенным в Уставе нашей Организации. |
The Charter establishes no hierarchy among the various means enumerated therein. |
В Уставе не определяется предпочтительность различных перечисленных там средств. |
This is a legitimate right enshrined in the Charter and Council resolutions. |
Это законное право, зафиксированное в Уставе и резолюциях Совета. |
Before concluding, I should like to reaffirm our commitment to the principles enshrined in the Charter. |
В завершение хочу вновь подтвердить нашу приверженность принципам, закрепленным в Уставе. |
At the same time, the Charter acknowledges the important role that regional arrangements can play. |
Вместе с тем в Уставе признается важная роль региональных соглашений. |
Among the provisions of the Charter is the requirement that the Council submit annual reports to the Assembly for consideration. |
В Уставе содержится требование о том, чтобы Совет представлял Ассамблее ежегодные доклады на предмет рассмотрения. |
The view was expressed that the applicant fulfils all the criteria set out in the Charter. |
Было выражено мнение, что заявитель удовлетворяет всем критериям, изложенным в Уставе. |
Furthermore, General Assembly resolutions could not violate the sovereignty of any Member State and were referred to in the Charter as recommendations. |
Кроме того, резолюции Генеральной Ассамблеи не могут нарушать суверенитет какого-либо государства и рассматриваются в Уставе как рекомендации. |
The right to peace is inherent in the Charter. |
В Уставе провозглашено право на мир. |
It is the U.N. Charter that is ultimately to guide any reasoning. |
Именно на Уставе ООН должна основываться любая аргументация. |
The Charter has a number of provisions for the prevention of conflicts and for conflict-resolution. |
В нашем Уставе есть ряд положений о предотвращении и урегулировании конфликтов. |
Its Charter enshrines the commitments that States have made in all these aspects. |
В ее Уставе закреплены обязательства государств во всех областях. |
The Charter is clear on the need for nations to develop friendly relations among themselves. |
В Уставе четко оговаривается необходимость установления и развития дружественных отношений между народами. |
The Charter explicitly set out the principle of sovereign equality between all Member States. |
В Уставе в явной форме установлен принцип суверенного равенства всех государств-членов. |
That is discriminatory and illegal, and it violates the principle of the sovereign equality of States enshrined in the Charter. |
Такой подход носит дискриминационный и незаконный характер и противоречит воплощенному в Уставе принципу суверенного равенства государств. |
Clearly, the optimum functioning of the system as envisaged in the Charter would be facilitated by meaningful reform of the Security Council. |
Очевидно, что оптимальному функционированию системы, которое предусматривается в Уставе, будет способствовать значимая реформа Совета Безопасности. |
Such action violated the principle of the sovereign equality of all Member States under the Charter. |
Подобные действия нарушают закрепленный в Уставе принцип суверенного равенства всех государств-членов. |