Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
This is a serious political matter related to the liquidation of past crimes by those States referred to as "enemy States" in the Charter. Это серьезный политический вопрос, связанный с устранением последствий преступлений, совершенных в прошлом государствами, к которым относятся содержащиеся в Уставе формулировки о "вражеских государствах".
Put simply, Samoa believes firmly that social and economic development must remain a major preoccupation of the United Nations, as pledged in the Charter. Проще говоря, мы, в Самоа, твердо убеждены, что одной из главных задач Организации Объединенных Наций, как это закреплено в Уставе, должно оставаться социально-экономическое развитие.
The "enemy State" clauses of the Charter were described as obsolete, and support was expressed for their deletion. Слова "вражеское государство", содержащиеся в Уставе, были охарактеризованы как утратившие актуальность, и была поддержана идея об их исключении.
The right of the people of Western Sahara to self-determination and independence is a Charter obligation that we cannot shirk. Право народов Западной Сахары на самоопределение и независимость - это обязательство, заложенное в Уставе Организации Объединенных Наций, и мы не можем отказаться от этого.
They should act as instruments for the realization of the objectives of the Charter, not subvert them. Эти организации должны способствовать достижению целей, определенных в Уставе Организации Объединенных Наций, а не ставить их под сомнение.
By advancing the universal values enshrined in the Charter it has grown into a truly international Organization for the promotion of peaceful and cooperative relations between States. Содействуя утверждению универсальных ценностей, закрепленных в ее Уставе, она превратилась в подлинно международную Организацию, содействующую установлению мира и сотрудничества в отношениях между государствами.
These principles established by the founders of the United Nations in the Charter 50 years ago have greater vitality and are of realistic significance today. Эти принципы, закрепленные основателями Организации Объединенных Наций в ее Уставе 50 лет назад, сегодня еще более жизнеспособны и имеют реальное значение.
While it may not have fulfilled all the promises that the Charter holds, its utility and institutional durability are firmly established. Хотя она, может быть, и не выполнила все обещания, содержащиеся в Уставе, ее полезная роль и институциональная прочность определенно установлены.
The principles codified in its Charter and in the Universal Declaration of Human Rights compel us all to stand against racism, racial discrimination and apartheid. Принципы, воплощенные в ее Уставе и во Всеобщей декларации прав человека, побуждают нас к тому, чтобы противостоять расизму, расовой дискриминации и апартеиду.
In short we, in Egypt, will have a year full of activities to further the noble goals of the Charter. Короче говоря, нам, в Египте, предстоит год, наполненный деятельностью, направленной на реализацию благородных целей, закрепленных в Уставе.
By building on its comparative advantages the United Nations can play its role as the primary institution for global international cooperation which is envisaged in its Charter. Укрепляя свои относительные преимущества, Организация Объединенных Наций может играть свою роль в качестве главного института в целях глобального международного сотрудничества, как это предусмотрено в ее Уставе.
as eloquently stated in the Charter itself. как об этом красноречиво сказано в самом Уставе.
The United Nations shouldered a very specific responsibility and role when, in its Charter, it solemnly committed itself to working towards a better world. Организация Объединенных Наций взяла на себя особые ответственность и роль, когда в своем Уставе она торжественно обязалась работать во имя лучшего мира.
This new era demands that all Member States take a global view of how the Organization can best meet the objectives set out in the Charter. Эта новая эпоха требует от нас глобального видения того, как Организация может более оптимальным образом достичь целей, определенных в Уставе.
We express the hope that the United Nations will continue to pursue the ideals and purposes contained in its Charter. Мы выражаем надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь добиваться реализации на практике идеалов, закрепленных в ее Уставе.
Finally, her delegation supported the proposal that the Special Committee should review the references to "enemy States" in the Charter at its next session. В заключение ее делегация поддерживает предложение о том, что Специальному комитету следует рассмотреть на своей следующей сессии содержащиеся в Уставе ссылки на "вражеские государства".
Beyond mere Charter obligations, Member States had an interest in providing the resources needed to discharge the duties they entrusted to the United Nations. Помимо обязательств, предусмотренных в Уставе, государства-члены заинтересованы в предоставлении ресурсов, необходимых для выполнения тех обязанностей, которые возлагаются ими на Организацию Объединенных Наций.
Only in this way can United Nations preventive diplomacy and peace-keeping operations fulfil the underlying purposes of the Charter and achieve the desired positive result. Только так Организации Объединенных Наций, используя превентивную дипломатию и операции по поддержанию мира, сможет выполнить цели, заложенные в Уставе, и добиться желаемого положительного результата.
If that initiative were to be accepted, under the Charter the term "nation" would come to mean simply a distinct territorial community. Если эта инициатива будет принята, то содержащееся в Уставе понятие "нация" будет означать просто отдельную территориальную общину.
My delegation considers this initiative to be fully supportive of the commitment of the United Nations to world peace, freedom and social and economic development, as enshrined in the Charter. Моя делегация считает, что эта инициатива явится настоящим подспорьем в деле выполнения обязанностей Организации Объединенных Наций по отношению к международному миру, свободе и социальному и экономическому развитию в соответствии с тем, как они закреплены в Уставе.
This is the kind of Europe that is proving increasingly able to serve the objectives of the Charter. Это та Европа, которая все убедительнее демонстрирует свои возможности служения целям, закрепленным в Уставе.
This situation is not consistent with the relationship between the two bodies that was envisaged at San Francisco and set forth in the Charter. Такая ситуация не соответствует тем отношениям между этими двумя органами, которые предусматривались в Сан-Франциско и которые отражены в Уставе.
The Council must therefore exhaust those methods before having recourse to the enforcement measures provided for in the Charter as extraordinary and exceptional means. Совет в этой связи должен исчерпать эти методы, прежде чем вводить принудительные меры, предусматриваемые в Уставе в качестве чрезвычайного и исключительного средства.
In discharging this responsibility, the Charter makes clear that the Council is acting on behalf of the States Members of the United Nations. В деле выполнения этой ответственности в Уставе четко говорится о том, что Совет действует от имени государств - членов Организации Объединенных Наций.
The promotion of human rights is a United Nations priority objective, as set out in the Charter. Как отмечается в Уставе Организации Объединенных Наций, первоочередной задачей Организации является содействие осуществлению прав человека.