Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
I would remind the Assembly that the Charter clearly envisages that the norm for operations to maintain international peace and security will be United Nations operations. Я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что в Уставе четко предусмотрено, что нормой для операций по поддержанию международного мира и безопасности являются операции Организации Объединенных Наций.
Member States are calling for a concrete plan of action because we must take another look at the role played by the Organization in achieving the fundamental goals laid down in the Charter. Государства-члены требуют разработки конкретного плана действий, поскольку нам необходимо провести переоценку той роли, которую Организация играет в достижении основных целей, намеченных в Уставе.
In conclusion, I should like to express my firm belief that the United Nations will come to its anniversary revitalized and fully able to realize the rich potential embodied in the aspiration to peace and humanism that was enshrined in its Charter 50 years ago. В заключение позвольте выразить уверенность, что свой полувековой юбилей Организация Объединенных Наций встретит обновленной, способной в полной мере реализовать тот богатейший потенциал миролюбия и гуманизма, который был заложен в ее Уставе 50 лет тому назад.
In our view, we are entitled, in accordance with the clear-cut obligations set forth in the Charter, to ask the General Assembly what we should do. На наш взгляд, в соответствии с четкими обязательствами, изложенными в Уставе, мы имеем право спросить у Генеральной Ассамблеи, как нам поступить.
The current exercise pertaining to the reform of the Security Council should not be squandered if we want the United Nations to live up to its full potential as envisaged in the Charter. Нынешняя работа, касающаяся реформы Совета Безопасности, не должна стать напрасной, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций полностью реализовала свой потенциал, как это предусматривается в Уставе.
Second, reviewing the Council's decision-making procedures so that the Council, as stipulated in the Charter, may genuinely act on behalf of all Member States. Во-вторых, мы должны пересмотреть процесс принятия решений, с тем чтобы Совет, как предусмотрено в Уставе, мог действительно действовать от лица всех государств-членов.
It was important to recall that recruitment was governed by the principles of the Charter, particularly Article 101, paragraph 3, and Article 8. Следует напомнить, что набор сотрудников регулируется принципами, провозглашенными в Уставе, в частности в пункте З статьи 101 и в статье 8.
At the same time, it believed that achieving the objective of 35 per cent established for the representation of women by 1995 should not be an end in itself, since it would run counter to the principles of recruitment set out in the Charter. Вместе с тем она считает, что достижение должной представленности женщин, а на 1995 год планируется довести их численность до 35 процентов, не должно являться самоцелью и идти вразрез с предусмотренными в Уставе критериями набора персонала.
The recruitment of personnel should be fair and transparent and must be extended to all regions of the world in accordance with the principles enshrined in the Charter. Она полагает, что набор персонала следует осуществлять на справедливой и транспарентной основе и что все регионы должны быть представлены в соответствии с принципами, воплощенными в Уставе.
The precarious balance between the various United Nations organs as laid down in the Charter must not be jeopardized by a proliferation of observers in the General Assembly. Неустойчивое равновесие между различными органами Организации Объединенных Наций, о чем говорится в Уставе, не должно нарушаться из-за увеличения числа наблюдателей в Генеральной Ассамблее.
Mr. CHAUDHRY (Pakistan) said that his delegation firmly believed that, as provided for in the Charter, the United Nations clearly had the potential to guarantee the sovereignty, independence and territorial integrity of Member States. Г-н ЧОУДРИ (Пакистан) говорит, что его делегация твердо убеждена в том, что, как это предусмотрено в Уставе, Организация Объединенных Наций, несомненно, имеет возможность для того, чтобы гарантировать суверенитет, независимость и территориальную целостность государств-членов.
Mr. TEIRLINCK (Belgium), speaking on behalf of the European Union, said that the efficient administration of the Organization was a sine qua non for the accomplishment of the aims set forth in the Charter. Г-н ТЕИРЛИНК (Бельгия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что эффективное управление Организацией является непременным условием достижения целей, сформулированных в Уставе.
Mr. LIAN (Norway) speaking on behalf of the five Nordic countries, said that the Charter itself established the maintenance of peace and security as the first priority of the United Nations. ЗЗ. Г-н ЛИАН (Норвегия), выступая от имени стран Северной Европы, напоминает, что в самом Уставе на первое место среди приоритетов Организации Объединенных Наций выдвинуты вопросы поддержания мира и безопасности.
Bearing in mind the principles set forth in the Charter, the United Nations could not help but make the advancement of women one of its main objectives. С учетом принципов, закрепленных в ее Уставе, Организация Объединенных Наций не может не рассматривать улучшение положения женщин как одну из своих основополагающих целей.
In this context, Australia places great importance on the Charter's injunction that the United Nations should "be a centre for harmonizing the actions of nations" (Article 1, para. 4). В этой связи Австралия придает большое значение закрепленному в Уставе принципу, согласно которому "Организация Объединенных Наций должна быть центром для согласования действий наций" (статья 1, пункт 4).
The Republic of Croatia is of the opinion that the actual global geopolitical situation requires an enlargement of the Security Council in order to ensure all the criteria prescribed in the Charter. Республика Хорватия считает, что нынешняя глобальная геополитическая ситуация требует увеличения членского состава Совета Безопасности для обеспечения соблюдения всех критериев, предусмотренных в Уставе.
The choice of additional States to be selected for the permanent members' category should emerge from decision of the General Assembly and the Security Council as provided for in the Charter. Выбор новых государств, подлежащих избранию в категорию постоянных членов, должен основываться на решении Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, как предусмотрено в Уставе.
Italy is also convinced that a reform of the Council along the lines indicated above would fit in fully with the principles enshrined in the Charter and underpin its democratic nature, authority and representativeness. Италия также убеждена в том, что реформа Совета по изложенной выше схеме будет в полной мере соответствовать принципам, изложенным в Уставе и укрепит его демократический характер, авторитет и представительность.
(a) A long established tradition of respect for and adherence to the purposes, principles and obligations of the Charter; а) давно установившаяся традиция уважения зафиксированных в Уставе целей, принципов и обязанностей и неукоснительного следование им;
Successive Governments of Ghana have not hesitated to discharge their obligations, financial, political, military and otherwise, to the Organization in its efforts to achieve the purposes it has set itself in the Charter. Сменявшие друг друга правительства Ганы неукоснительно выполняли свои финансовые, политические, военные и иные обязательства перед Организацией, поддерживая ее усилия по достижению целей, установленных ею в Уставе.
The December 1992 decision is not in accordance with the Charter principle of sovereign equality because the two different methods for determining assessments result in unequal financial obligations for different Member States. Принятое в декабре 1992 года решение не соответствует содержащемуся в Уставе принципу суверенного равенства, поскольку использование двух различных методов определения размеров взносов ведет к тому, что различные государства-члены несут неодинаковые финансовые обязательства.
One cannot simultaneously speak of United Nations reform, justice and international development and exempt oneself from the primary financial obligation resulting from adherence to our Charter. Нельзя говорить о реформах Организации Объединенных Наций, принципах справедливости и международного развития и в то же время не выполнять элементарных финансовых обязательств, предусмотренных в Уставе.
Respect for this equilibrium, set forth in the Charter, is of paramount importance, not only for the General Assembly as the universal and democratic forum comprising all Member States, but also for the Security Council itself. Соблюдение этого равновесия, изложенного в Уставе, имеет чрезвычайно важное значение не только для Генеральной Ассамблеи как универсального и демократического форума, включающего все государства-члены, но и для самого Совета Безопасности.
The harmony and effectiveness of the United Nations system are essentially based on a balanced and complementary relationship between the General Assembly and the Security Council with respect for their individual attributes, as foreseen in the Charter. Согласованность и эффективность системы Организации Объединенных Наций основана главным образом на сбалансированном и взаимодополняющем взаимодействии между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности при уважении их индивидуальных функций, как предусмотрено в Уставе.
The report should be revitalized both in form and content so that it may evolve from a mere routine procedure into a mechanism that would contribute to the achievement of the desired goals in consonance with the Charter. Доклад должен носить более конструктивный характер как по форме, так и по содержанию, с тем чтобы он мог превратиться из просто рутинной процедуры в эффективное средство, содействующее достижению поставленных целей, закрепленных в Уставе.