Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
A proper balance between budgetary control and the implementation of activities will enable us to achieve the financial consolidation needed to fulfil the goals set out in the Charter. Установление должного баланса между контролем за бюджетными расходами и осуществлением различной деятельности позволит нам достичь той прочной финансовой основы, которая необходима для достижения установленных в Уставе целей.
In 1945 the Charter of this Organization, for the first time in history, clearly articulated the universality of concern about human rights and fundamental freedoms. В 1945 году в Уставе этой Организации впервые в истории был четко сформулирован всеобщий характер интереса к правам человека и основным свободам.
Efforts to enlarge the Council and expand its functions must come within the framework envisaged for the Council under the Charter. Усилия по расширению членского состава Совета и круга его обязанностей должны осуществляться в рамках, предусмотренных для Совета в Уставе.
We consider it a great privilege to have an Organization such as the United Nations, founded upon a Charter which encompasses the highest ideals of humankind. Мы считаем большой привилегией, что у нас есть такая организация, как Организация Объединенных Наций, основанная на Уставе и воплощающая в себе самые высочайшие идеалы человечества.
The original design for peace, as outlined in the Charter in 1945, seems to be in sight with the emergence of that new world order. Первоначальный план создания мира, как определено в Уставе в 1945 году, по-видимому, станет реальным с возникновением нового мирового порядка.
We want even more to see the Council function fully, in accordance with its mandate enshrined in the Charter. Более того, мы хотели бы, чтобы Совет действовал более полнокровно в соответствии со своим мандатом, воплощенным в Уставе.
The shape of the United Nations set out in the Charter remains valid and provides room for creative approaches to an ever-changing world. Структура Организации Объединенных Наций, установленная в Уставе, сохраняет свою действенность и дает возможность для использования творческих подходов в постоянно меняющемся мире.
We have begun to restore the logic of United Nations peacekeeping and to clarify our approach to the range of instruments contained in the Charter. Мы возвращаемся к логике, лежащей в основе концепции Организации Объединенных Наций о поддержании мира, и к прояснению нашего подхода к целому ряду механизмов, предусмотренных в Уставе.
What we do here must therefore contribute positively and effectively towards the achievement of the noble purposes and principles enshrined in the Charter of our Organization. Поэтому то, что мы делаем здесь, должно позитивно и эффективно содействовать достижению благородных целей и принципов, зафиксированных в Уставе нашей Организации.
This is an indication that the political decisions of the Council, which are a priority, are bound by international law as contained in the Charter. Это свидетельствует о том, что политические решения Совета, которые носят приоритетный характер, диктуются положениями международного права, содержащимися в Уставе.
This ultimately took shape as the United Nations, whose Charter clearly lays down the purposes and principles of the Organization and the means to attain them. В конечном итоге таким механизмом стала Организация Объединенных Наций, в Уставе которой четко излагаются цели и принципы Организации и средства их осуществления.
But those of us who serve you here pledge our every effort and all our energy to the causes set forth in the Charter. Но те из нас, кто служит нам здесь, обязуются предоставить все свои усилия и всю энергию на достижение целей, определенных в Уставе.
These purposes are linked in the Charter and they are linked in reality. Эти цели являются взаимосвязанными как в Уставе, так и в реальной жизни.
It is important to bear in mind that the status of permanent member provided for in the Charter was not conferred by election. З. Важно не забывать, что зафиксированный в Уставе статус постоянных членов Совета был определен не путем выборов.
The Charter prescribed that only the Security Council could determine when aggression by a State had occurred, but it made no provision for criminal trials. В Уставе предусматривается, что только Совет Безопасности может определить, когда агрессия была совершена государством, но в нем не содержится положения об уголовном преследовании.
Such efforts must, however, be based on international law and the principles enshrined in the Charter, including the principles of sovereignty and territorial integrity. Однако в основе таких усилий должны лежать нормы международного права и закрепленные в Уставе принципы, включая принципы суверенитета и территориальной целостности.
It was also pointed out that modification of the Trusteeship Council would also entail amendments to the Charter. Было также подчеркнуто, что какое-то видоизменение Совета по Опеке также будет связано с изменениями в Уставе.
The respect for the principles of the Charter and international law is also a basic objective underlying all activities of UNDCP and its dealings with States. Уважение принципов, закрепленных в Уставе, и международного права является также одной из главных задач, лежащих в основе всей деятельности ЮНДКП и ее отношений с государствами.
Insisting on de facto reforms in an organ that bases its legitimacy on universal representation dangerously jeopardizes the fundamental principles established in the Charter. Настаивать на реформах де-факто в органе, легитимность которого основана на универсальном представительстве, значит создавать опасную угрозу фундаментальным принципам, закрепленным в Уставе.
Only in this way can we keep the Organization on a positive course and faithfully translate the mandates of the Charter into terms of continuing relevance. Только таким образом мы сможем удержать Организацию на позитивном курсе и добросовестно добиваться значимых результатов в осуществлении полномочий, заложенных в Уставе.
The founders struggled with some of the same issues we face today in applying the principles that they enshrined in the Charter. Основатели Организации решали ряд тех же проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня, применяя принципы, закрепленные в Уставе.
It has the willingness as well as the capability to fulfil the obligations and rights of States Members of the United Nations, as stipulated in the Charter. Ее отличает готовность и способность выполнять обязательства и нести права государства - члена Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в Уставе.
Given the clear distinction provided in the Charter of the roles of the principal United Nations organs, this suggestion requires clarification and examination by this body. Учитывая содержащееся в Уставе четкое определение роли главных органов Организации Объединенных Наций, это предложение требует уточнения и рассмотрения данным органом.
The connection between human rights and peace and security is laid out in the Charter and has been amply confirmed by recent experience. Связь между правами человека и миром и безопасностью была закреплена в Уставе, а опыт последнего времени в полной мере ее подтвердил.
The United Nations is not, and does not, include in its Charter provisions for the establishment of a world parliament. Организация Объединенных Наций не является всемирным парламентом, и в ее Уставе нет положений о создании такого парламента.