Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
Fourth, the court's statute would not affect the role of the Security Council as defined in the Charter. В-четвертых, устав суда не должен негативно сказываться на роли Совета Безопасности, как она определена в Уставе.
The Charter contained provisions on the organization of a collective response to the wrongful acts of States which endangered international peace and security. В Уставе содержатся положения об организации коллективной реакции на противоправные действия государств, которые угрожают международному миру и безопасности.
The word "democracy" does not appear in the Charter. Слово "демократия" как таковое в Уставе не фигурирует.
As the Charter so eloquently attests, genuine peace and stability depend upon a healthy respect for international law and human rights norms. Как это красноречиво отражено в Уставе, подлинный мир и стабильность зависят от здравого уважения норм международного права и прав человека.
Any action taken at that level must obviously be consistent with the principles of the Charter. Разумеется, любые меры, принимаемые на этом уровне, должны соответствовать принципам, закрепленным в Уставе ООН.
In short, the Republic of China in Taiwan fully meets the requirements established in the Charter for membership of the United Nations. Короче говоря, Китайская Республика на Тайване отвечает изложенным в Уставе требованиям для членства в Организации Объединенных Наций.
The current financial crisis is seriously affecting the United Nations ability to fulfil the lofty objectives set forth in the Charter. Нынешний финансовый кризис серьезно сказывается на способности Организации Объединенных Наций выполнять свои высокие цели, приведенные в Уставе.
In short, we do not and should not attempt to reopen principles of the Charter. Короче говоря, мы не пытаемся и не должны пытаться открывать заново принципы, изложенные в Уставе.
The Charter itself specifies relatively little beyond assigning an administrative and political function to the Secretary-General. В самом Уставе весьма немного сказано конкретно помимо наделения Генерального секретаря административными и политическими функциями.
Those violations of the principles established by the Charter and by international conventions should be of the deepest concern to all Member States. Эти нарушения принципов, закрепленных в Уставе и международных конвенциях, должны вызывать крайнюю озабоченность у всех государств-членов.
Those objectives could be attained only through compliance with the principles established in the Charter. Эти цели могут быть достигнуты лишь благодаря соблюдению принципов, определенных в Уставе.
Development and the promotion of international cooperation as enshrined in the Charter, will continue to be the principal objectives of the United Nations. Развитие и содействие международному сотрудничеству, зафиксированные в Уставе, будут и впредь основными целями Организации Объединенных Наций.
Indeed, the Charter speaks of the requirement for universality in our Organization so that all may feel represented here. Действительно, в Уставе говорится о требовании универсальности нашей Организации, с тем чтобы все могли считать себя представленными в ней.
The time is propitious to enhance and to reinvigorate the principles of sovereign equality and fair participation enshrined in the Charter. Подошло время укрепить и вдохнуть новую жизнь в принципы суверенного равенства и справедливого участия, заложенные в Уставе.
The Charter recognizes two categories of membership. В Уставе закреплены две категории членов.
This, nonetheless, was what gave rise to the compromise formula that is reflected in the Charter. Тем не менее была выработана компромиссная формула, которая нашла отражение в Уставе.
The adoption of the Agenda would greatly help the United Nations in resuming its rightful role as enshrined in the Charter. Принятие Повестки дня существенно помогло бы Организации Объединенных Наций вернуть себе полноправную роль, предусмотренную в Уставе.
The programme responds to the UNU Charter directive to alleviate the intellectual isolation that can affect scholars in developing countries. Эта программа отвечает содержащемуся в Уставе УООН требованию содействовать уменьшению интеллектуальной изолированности, в которой могут находиться ученые из развивающихся стран.
At the heart of those values is integrity, allied with a dedication to the values and principles set out in the Charter. Ключевое место в ряду этих ценностей занимает добросовестность в сочетании с приверженностью ценностям и принципам, изложенным в Уставе.
The Charter does not specify the composition or functions of any of the commissions envisaged in Article 68. В Уставе не уточняется состав или функции комиссий, упоминаемых в статье 68.
The second principle, stated in the proposed new paragraph 5, corresponded to a provision in the Nuremberg Charter. Второй принцип, изложенный в предлагаемом новом пункте 5, соответствует положению в Уставе Нюрнбергского трибунала.
A mode of addressing human rights should be established that was in keeping with the aims of the Charter. Следует установить форму рассмотрения вопросов прав человека, которая соответствовала бы предусмотренным в Уставе целям.
The Charter clearly provides for the inadmissibility of the acquisition of the lands of others by force or through war. В Уставе четко говорится о недопустимости приобретения чужих территорий силой или путем войны.
The promotion of economic and social progress is one of the United Nations primary objectives, enshrined in the Charter. Содействие экономическому и социальному прогрессу - это одна из главных задач Организации Объединенных Наций, воплощенных в Уставе.
The Organization's mission, as enshrined in the Charter, has been repeatedly reaffirmed and remains valid today. Стоящая перед Организацией задача, которая закреплена в ее Уставе, неоднократно подтверждалась и остается актуальной и сегодня.