Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
Hence the importance of cooperation with the United Nations and of giving effect to the principles contained in its Charter. Отсюда значение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и реализации принципов, содержащихся в ее Уставе.
We reaffirm the importance of respecting the competence of United Nations organs, as set out in the Charter. Мы подтверждаем значение уважения сферы полномочий органов Организации Объединенных Наций, определенных в Уставе.
In our own region, ASEAN will continue to do all it can to advance the goals and principles enshrined in the Charter. В своем регионе АСЕАН будет и впредь делать все от нее зависящее для продвижения целей и принципов, закрепленных в Уставе.
ASEAN thus believes that the goals and principles enshrined in the Charter have become even more, not less, relevant. Поэтому АСЕАН считает, что цели и принципы, закрепленные в Уставе, становятся все более актуальными, а не наоборот.
Recalling the basic human rights outlined in the UN Charter, ссылаясь на основные права человека, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций,
We believe that the most suitable mechanism for addressing such challenges is one based on global consensus and collective security, as enshrined in the Charter. Мы считаем, что наиболее подходящим механизмом для ответа на эти вызовы является механизм, основанный на глобальном консенсусе и коллективной безопасности, как это закреплено в Уставе.
Fortunately, the role of the Economic and Social Council as enshrined in the Charter was recently reaffirmed in the Summit Outcome document. К счастью, роль Экономического и Социального Совета, как она была определена в Уставе, недавно вновь получила подтверждение в рамках итогового документа Саммита.
Nigeria supports the revitalization of the General Assembly to enable it to discharge its responsibilities more effectively, as outlined in the Charter. Нигерия поддерживает активизацию работу Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла выполнять более эффективно свои обязанности, как об этом говорится в Уставе.
The Ministers congratulated the Secretary-General on his continued outstanding service to the United Nations and to the principles embodied in its Charter. Министры выразили признательность Генеральному секретарю за прилагаемые им незаурядные усилия на благо Организации Объединенных Наций и служение принципам, воплощенным в ее Уставе.
And - unlike any other commitment made in the Charter - this was a commitment that could be measured. И - в отличие от любого другого обязательства, содержащегося в Уставе, - это было таким обязательством, которое поддавалось конкретной оценке.
And we need an Organization in which all principal organs function in the balance and harmony envisioned by the Charter. И нам нужна Организация, в которой все главные органы функционировали бы сбалансированным и согласованным образом, как это предусмотрено в Уставе.
In addition, there are other mechanisms stipulated in the Charter that could promote ongoing communication between the Security Council and the General Assembly. Кроме того, существуют и другие механизмы, предусмотренные в Уставе, которые могли бы содействовать более тесной связи между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
He noted in particular that paragraph 35.1 firmly grounded United Nations human rights activities in the Charter. Он отмечает, в частности, что пункт 35.1 прочно основывается на деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, предусмотренной в Уставе.
If the international community would nevertheless opt for coercive measures, this option must be based on the Charter and backed by relevant evidence and explanation. Если международное сообщество все же выскажется за меры принуждения, то это решение должно основываться на Уставе, и в его подтверждение должны быть представлены соответствующие доказательства и объяснения.
The Council's areas of competence are clearly set out in the Charter. Компетенция Совета Безопасности четко прописана в Уставе Организации Объединенных Наций.
That initiative should continue on the basis of the basic principles of the Charter and due consideration for under-represented and unrepresented countries. Эту инициативу следует далее развивать, руководствуясь закрепленными в Уставе основополагающими принципами, и с должным учетом интересов недостаточно представленных и непредставленных стран.
This year has seen much progress in reviving the Council's role as envisaged in the Charter and in restoring its identity. В этом году достигнут значительный прогресс в активизации роли Совета, как она предусмотрена в Уставе, и в восстановлении его особого характера.
The Economic and Social Council needs to be positioned to play more effectively the role envisaged for it in the Charter. Необходимо сделать так, чтобы Экономический и Социальный Совет мог играть более эффективно ту роль, которая предусмотрена для него в Уставе.
It should not mean cost-cutting, downsizing and divesting the Organization of its roles reflecting the purposes and principles enshrined in the Charter. Это не должно означать уменьшение расходов, сокращение численности персонала и лишение Организации ее функций, отражающих цели и принципы, закрепленные в Уставе.
These dimensions represent the partnerships that the Council should foster and strengthen if it is to fulfil its mandate enshrined in the Charter. Эти измерения связаны с отношениями партнерства, которые Совет должен поощрять и укреплять, если он хочет выполнить свой мандат, зафиксированный в Уставе.
In such a complex international atmosphere, Ecuador reaffirms its full adherence to the purposes and principles of the San Francisco Charter. В этой сложной международной обстановке Эквадор хотел бы вновь подтвердить свою полную приверженность целям и принципам, воплощенным в принятом в Сан-Франциско Уставе.
The Charter itself provides for use of sanctions to change the behaviour of those who would challenge or seek to undermine international norms. В самом Уставе предусматривается применение санкций для того, чтобы добиться изменения поведения тех, кто может поставить под угрозу или предпринять попытки подорвать международные нормы.
Today it is increasingly apparent that disarmament pays dividends that can serve virtually all the purposes and objectives set out in the Charter. Сегодня становится все более очевидным, что разоружение приносит дивиденды, которые могут идти на пользу практически всем целям и задачам, определенным в Уставе.
We will oppose any expansion that threatens the ability of the Council to carry out its responsibilities under the Charter. Мы будем выступать против любого расширения членского состава, которое поставит под угрозу способность Совета выполнять свои обязанности, определенные в Уставе.
As the Charter says explicitly, international cooperation applies also to promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms. Как прямо провозглашается в Уставе, международное сотрудничество распространяется также на усилия по содействию уважению прав человека и основных свобод и их поощрению.