Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
Our commitment to the principles enshrined in the Charter is undiminished. Наша приверженность принципам, зафиксированным в Уставе, остается неизменной.
There is nothing in the Charter that could possibly justify crimes against the civilian population. В Уставе нет ничего, что могло бы оправдать преступления против гражданского населения.
Collective action executed in consonance with the norms enshrined in the Charter has replaced and displaced unilateral interventions. На смену односторонним интервенциям пришли коллективные действия, предпринимаемые в соответствии с закрепленными в Уставе нормами.
The principles enshrined in the Charter have served the world community well for more than five decades. Принципы, закрепленные в Уставе, успешно служат интересам международного сообщества на протяжении более пяти десятилетий.
In other words, the Charter provides that measures to preserve international peace and security can override State sovereignty. Другими словами в Уставе предусматривается, что меры по сохранению международного мира и безопасности могут перевесить по значению государственный суверенитет.
As the idea was enshrined in the Charter, the founding fathers believed it would stand the test of time. Когда эта идея закреплялась в Уставе, отцы-основатели верили в то, что она выдержит испытание временем.
The Charter indicates what machinery must be used when dealing with any humanitarian or other problem that threatens international security. В Уставе указано, какие механизмы надлежит использовать при решении угрожающих международной безопасности гуманитарных и других проблем.
As the Permanent Representative of Angola stated, the CPLP statutes reaffirm the ideals of universal cooperation expressed in the San Francisco Charter. Как подчеркнул Постоянный представитель Анголы, в статутах Сообщества подтверждаются идеалы универсального сотрудничества, провозглашенные в Уставе, принятом в Сан-Франциско.
Nothing in the Charter precludes a recognition that there are rights beyond borders. Ничто в Уставе не говорит о том, что права ограничиваются государственными границами.
Mongolia firmly supported the Charter principles of the sovereignty, territorial integrity and independence of States and of non-interference. Монголия твердо привержена закрепленным в Уставе принципам суверенитета, территориальной целостности, независимости государств и невмешательства.
My country is more committed than ever to the honourable mission of our Organization as set forth in the Charter. Моя страна как никогда ранее привержена благородной миссии нашей Организации, закрепленной в Уставе.
For Canada, the universal values set out in the Charter have acted as our moral compass in setting our global agenda. Для Канады универсальные ценности, провозглашенные в Уставе, стали моральным компасом при разработке нашей глобальной повестки дня.
In this new international milieu, the Charter's broader notion of trusteeship assumes renewed relevance. В нынешней новой международной обстановке новое значение приобретает более широкое толкование содержащегося в Уставе понятия опеки.
Yet you will search in vain in the Charter for any specific provision for such operations. Тем не менее вряд ли вы найдете в Уставе конкретные положения о таких операциях.
First, the functions and role of the Council as laid out in the Charter should be further strengthened. Во-первых, необходимо еще более укрепить роль и функции Совета, определенные в Уставе.
The binding nature of the decisions of the Security Council, as determined by the Charter, only highlights this importance. Еще в большей степени это подчеркивается обязательным характером решений Совета Безопасности, который определен в Уставе.
Alongside other States, we called for explicit provisions in the Charter which related to human rights. Вместе с другими государствами мы потребовали предусмотреть конкретные положения в Уставе, касающиеся прав человека.
Reaffirmation of the democratic principles contained in the Charter must constitute the basis for the current reform process. Подтверждение демократических принципов, которые содержатся в Уставе, должно быть основой нынешнего процесса реформы.
Reform must enable the United Nations to attain more effectively the mandates and priorities enshrined in the Charter. Реформа должна позволить Организации Объединенных Наций добиться более эффективного осуществления мандатов и первоочередных задач, закрепленных в Уставе.
The success of the United Nations remains contingent upon action in accordance with the goals and principles enshrined in its Charter. Успех Организации Объединенных Наций по-прежнему зависит от действий в соответствии с целями и принципами, зафиксированными в Уставе.
I want to emphasize my country's commitment to the Charter ideals of peace, security, democracy, human rights and development. Мне хочется подчеркнуть приверженность моей страны закрепленным в Уставе идеалам мира, безопасности, демократии, прав человека и развития.
Weapons of mass destruction prevent the enjoyment of security by all countries on an equal footing, as provided for in the Charter. Наличие оружия массового уничтожения не позволяет обеспечить безопасность всех стран на равной основе, как предусмотрено в Уставе.
Violations of those privileges and immunities contravened the principles laid down in the Charter and in other international instruments. Факты нарушения этих привилегий и иммунитетов противоречат принципам, изложенным в Уставе и других международных документах.
The Charter does not provide an exception for existing obligations States might owe other States. В Уставе не предусматриваются исключения в отношении существующих обязательств государств, которые могли быть приняты перед другими государствами.
Yet peace, as the Charter recognizes, is to be based on justice. Однако мир, как отмечается в Уставе, должен основываться на справедливости.