Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
The Republic of Macedonia, as has been the case hitherto, shall continue to respect and support the values and principles enshrined in the Charter. Республика Македония, как и прежде, будет продолжать разделять и поддерживать ценности и принципы, закрепленные в Уставе.
The immunity of State officials, which was deeply rooted in the Charter and firmly established in international law, should be fully respected. Иммунитет государственных официальных лиц, твердо закрепленный в Уставе и прочно установившийся в международном праве, должен соблюдаться в полной мере.
It represents the most vital and capable organ for implementing the Charter tenet of the peaceful settlement of disputes based on principles of justice and international law. Это наиболее важный и эффективный механизм для выполнения содержащейся в Уставе задачи по мирному урегулированию споров на основе принципов справедливости и норм международного права.
Paraguay reiterates, as is stated in the Charter, that that the primary function of the Council is the maintenance of international peace and security. Парагвай подтверждает, что, как отмечается в Уставе, главная функция Совета заключается в поддержании международного мира и безопасности.
Given the importance of respecting all the principles of the Charter, he urged all delegations to vote against the proposed amendment. Принимая во внимание важность уважения всех принципов, закрепленных в Уставе, оратор настоятельно призывает все делегации проголосовать против предлагаемой поправки.
Human rights defenders represent key partners of the United Nations system in fulfilling the goals laid out by the Charter, in particular at the country level. Защитники прав человека являются важнейшими партнерами системы Организации Объединенных Наций в достижении целей, поставленных в ее Уставе, особенно на страновом уровне.
The extraterritorial nature of the legislation of one State seeking to impose unilateral sanctions on another constitutes a denial of the principles enshrined in the Charter and runs counter to international law. Экстерриториальный характер законодательных актов одного государства, старающегося навязать односторонние санкции другому, представляет собой отказ от принципов, записанных в Уставе, и противоречит международному праву.
Because a peacekeeping mandate is not specifically spelled out in the Charter, that essential work has had to evolve as innovative partnerships nurtured by different organs of the United Nations. Поскольку мандат миротворчества конкретно не оговорен в Уставе, эту важную деятельность приходится развивать в качестве принципиально новых партнерств, продвигаемых различными органами Организации Объединенных Наций.
Given the powers vested in its founding Charter, the Organization can take action on a wide range of vital and complex issues. Учитывая полномочия, определенные в ее основополагающем Уставе, Организация Объединенных Наций может принимать решения по широкому кругу жизненно важных и сложных вопросов.
Put to the test, such a plan would enhance this Organization's credibility and its ability to fulfil the goals set forth in the Charter. Осуществленный на практике, такой план укрепил бы доверие к нашей Организации и ее способности реализовывать цели, сформулированные в Уставе.
Yet conditions in today's world are a far cry from the vision of the Charter. В то же время существующие в современном мире условия далеки от замысла, сформулированного в Уставе.
16.7 Human rights, peace and security and development are the three interlinked and mutually reinforcing pillars of the United Nations enshrined in the Charter. 16.7 Права человека, мир и безопасность и развитие являются тремя взаимосвязанными и взаимодополняющими магистральными направлениями работы Организации Объединенных Наций, закрепленными в Уставе.
One of the main functions of the United Nations was to enhance effective communication and thereby strengthen the three pillars defined in the Organization's Charter. Одной из главных функций Организации Объединенных Наций является расширение эффективных коммуникаций и укрепление тем самым трех основополагающих принципов, закрепленных в Уставе Организации.
At the international level, her Government continued to uphold and promote the purposes of the Charter and of international treaties. На международном уровне правительство ее страны продолжает поддерживать цели, изложенные в Уставе и международных договорах, и содействовать их осуществлению.
Dialogue, mutual respect and transparent, disinterested international cooperation based on full respect for the principles enshrined in the Charter were essential for the promotion and protection of human rights. Диалог, взаимное уважение и траспарентное, бескорыстное международное сотрудничество, основанное на полном уважении принципов, закрепленных в Уставе, имеют важнейшее значение для поощрения и защиты прав человека.
While not strictly necessary, draft article 19 might have positive policy consequences regarding the primacy of the legal principles contained in the Charter. Не являясь строго необходимым, проект статьи 19 в то же время может иметь позитивные с точки зрения политики последствия в том, что касается верховенства правовых принципов, закрепленных в Уставе.
The Director recalled that the realization of peace lay at the very heart of the principles and purposes of the United Nations, as reflected in its Charter. Директор напомнил, что задача поддержания мира заложена в самую основу целей и принципов Организации Объединенных Наций, как это отражено в ее Уставе.
As a minimum, the Charter asks us to accept that excessive military spending exacts an infinite cost in opportunity. В Уставе к нам обращена просьба признать, как минимум, тот факт, что чрезмерные военные расходы равнозначны огромному числу упущенных возможностей.
Provisions for the pacific settlement of disputes, and enforcement measures when required, as well as cooperation with regional arrangements are all mentioned in the Charter. Положения относительно мирного урегулирования споров и принятия, в случае необходимости, принудительных мер, а также касательно сотрудничества с региональными организациями - все это упоминается в Уставе.
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
I would recall here that the Charter institutionalizes a balance between the Security Council and the General Assembly that we must respect. Я хотел бы напомнить здесь, что в Уставе закреплен баланс между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, который мы должны уважать.
Nor should the diplomats and lawyers of the Sixth Committee dispense with the rights embodied in the Charter when negotiating anti-terrorist legal instruments. В равной степени дипломаты и юристы в Шестом комитете не освобождаются от выполнения своих прав, закрепленных в Уставе, при обсуждении правовых документов, касающихся борьбы с терроризмом.
Kenya embraces the principles of the Charter, which serve as a basic reference point for the reform of the United Nations. Кения является сторонницей принципов, закрепленных в Уставе, которые служат в качестве отправной точки реформы Организации Объединенных Наций.
Indeed, since its inception, the United Nations has been able to fulfil the basic principles enshrined in its Charter. Действительно, с самого начала своего существования Организация Объединенных Наций была в состоянии выполнять основные принципы, воплощенные в ее Уставе.
Most important, we heard an unfailing commitment to international cooperation and to the United Nations and the purposes and principles enshrined in its Charter. Что самое важное, так это подтверждения непоколебимой приверженности международному сотрудничеству и Организации Объединенных Наций, а также целям и принципам, освященным в ее Уставе.