Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
The criteria established in the Charter and in international law should be adhered to when imposing sanctions, as well as the right of targeted States to be heard before implementation. При применении санкций должны соблюдаться установленные в Уставе международные критерии, а также право государств, против которых направлены санкции, быть заслушанными до их применения.
My delegation believes that the United Nations - particularly the Assembly - has primary responsibility, as set out in the Charter, for the maintenance of international peace and security. Моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций, особенно Ассамблея, несет, как записано в Уставе, главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
In proceeding in this fashion, the international community has expressed its insistence on strict compliance with the principles and purposes expressed in the Charter. Тем самым международное сообщество дало понять, что настаивает на строгом соблюдении принципов и целей, воплощенных в Уставе.
That is the Preamble that we agreed to and signed, and we joined the United Nations because we wanted the Charter to reflect that. Это преамбула, с которой мы согласились и которую подписали, и мы вступили в Организацию Объединенных Наций, потому что хотели, чтобы это было отражено в Уставе.
Let us get on with the work of fulfilling the Charter's great goal of saving succeeding generations from the scourge of war by reducing and eliminating the means to wage such wars. Давайте продолжать усилия по реализации провозглашенной в Уставе великой цели избавления грядущих поколений от бедствий войны путем сокращения и ликвидации средств ведения таких войн.
Ms. Zhang Dan (China) said that the proposed amendment under consideration reflected the principles of the Charter and prevented interference in matters that fell within the domestic jurisdiction of States. Г-жа Чжан Дань (Китай) говорит, что предлагаемая поправка, находящаяся на рассмотрении Комитета, отражает принципы, закрепленные в Уставе, и предупреждает вмешательство в вопросы, относящиеся к внутренней юрисдикции государств.
On the other hand, it seemed clear that there was consensus on the principles contained in the Charter, including the principle that each State had the right to decide how to organize its legal system. С другой стороны, представляется очевидным, что существует консенсус в отношении принципов, закрепленных в Уставе, включая тот принцип, согласно которому каждое государство вправе решать, как ему организовать свою собственную правовую систему.
It task would be to follow up Member States' implementation of their obligations as stipulated in the Charter or arising from resolutions of the Council of the League at summit level. Его задача заключается в том, чтобы следить за выполнением государствами-членами своих обязательств, сформулированных в Уставе или вытекающих из резолюций Совета Лиги на высшем уровне.
The Council now has the opportunity to assume the role that we wish for it - the role actually required by the Charter of the Organization. Теперь у Совета появилась возможность сыграть ту роль, которую мы хотели бы ему отводить, - роль, фактически определенную в Уставе Организации.
19.3 The Movement also reaffirmed the commitment to discuss and define human security in the UN General Assembly, in conformity with the principles enshrined in the Charter. 19.3 Движение также вновь подтвердило свою готовность обсуждать и определять вопросы безопасности человека на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе.
Rather, it is a powerful political call for all States to abide by legal obligations already set forth in the Charter, in relevant human rights conventions and in international humanitarian law and other instruments. Скорее, это мощный политический призыв ко всем государствам выполнять законные обязанности, закрепленные в Уставе, в соответствующих конвенциях по правам человека и в международном гуманитарном праве и других документах.
It is difficult to imagine that the Security Council could accept any review panel that appeared to erode its absolute authority to take action on matters affecting international peace and security, as enshrined in the Charter. Трудно представить себе, чтобы Совет Безопасности согласился с существованием какого бы то ни было надзорного органа, который порождал бы сомнения в его абсолютных полномочиях выносить решения по вопросам, затрагивающим международный мир и безопасность, как это предусмотрено в Уставе.
Imperial dreams and behaviour are incompatible with the principles to which we have all committed ourselves within the Charter and with the ideal of a world at peace in international security. Имперские устремления и поведение не совместимы с принципами, о приверженности которых мы все заявили в Уставе, и с идеалом планеты, живущей в условиях мира и международной безопасности.
Colonial Powers used to act in that way, and I would like to stress that alleged interests, privileged as they may be considered, cannot justify the violation of our highest common principles, enshrined in the Charter of the United Nation. Именно так действовали колониальные державы, и я хотел бы подчеркнуть, что предполагаемые интересы, а их можно назвать привилегированными, не могут служить оправданием нарушения наших самых высоких общих принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
His delegation did not, however, support the proposal that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice on the use of force, since that matter was adequately and clearly set forth in the Charter. Однако делегация Соединенных Штатов не одобряет предложения о том, чтобы Генеральная Ассамблея обращалась в Международный Суд с просьбой о консультативном заключении по вопросу о применении силы, так как этот вопрос адекватно и четко отражен в Уставе.
Member States must fully respect the functions and powers of the main organs of the Organization, especially those of the General Assembly, and they must maintain the balance between them established by the Charter. Государства-члены должны строго соблюдать полномочия и функции главных органов Организации, особенно Генеральной Ассамблеи, а также поддерживать закрепленное в Уставе сбалансированное распределение функций между этими органами.
Without disarmament, it is difficult to imagine how we can accomplish the goal of the United Nations, as solemnly enshrined in the Charter, namely, to save succeeding generations from the scourge of war. Если не будет разоружения, то трудно себе даже представить, как мы сможем осуществить торжественно провозглашенную в Уставе цель Организации Объединенных Наций - избавить грядущие поколения от бедствий войны.
Ms. Graham (New Zealand) recalled that the right to self-determination was enshrined in the Charter and in key international human rights instruments, and was one of the fundamental precepts of the Organization. Г-жа Грэм (Новая Зеландия) напоминает, что право на самоопределение закреплено в Уставе и ключевых международных документах по правам человека и является одним из основополагающих принципов Организации.
While the exercise of that right must be considered in context, it was not qualified in the Charter or covenants by the existence or otherwise of sovereignty disputes. Хотя осуществление этого права должно рассматриваться в определенном контексте, оно не квалифицируется в Уставе или пактах наличием или отсутствием спора в отношении суверенитета.
Given the growing role of regional and other international organizations in peacekeeping, a flexible, case-by-case approach to operations would be required, without prejudice to the principles set forth in the Charter. Ввиду растущей роли региональных и других международных организаций в сфере миротворчества требуется более гибкий, индивидуальный подход к операциям, что не должно приводить к нарушению принципов, изложенных в Уставе.
In the absence of a legitimate administering Power for Western Sahara, it became the duty of the Committee to fulfil the "sacred trust" cited in the Charter, stalled political process notwithstanding. В отсутствие легитимной управляющей державы для Западной Сахары Комитету необходимо, несмотря на застопорившийся политический процесс, выполнить упомянутое в Уставе "священное обязательство".
Recalling the objectives enshrined in the Charter, namely to promote social progress and better standards of life, he called for a reform which would allow the Organization to fulfil its responsibility to development, in coordination with the funds, programmes and specialized agencies. Напоминая о целях, обозначенных в Уставе, среди которых - содействие социальному прогрессу и улучшению условий жизни, он призывает провести реформу, которая позволит Организации выполнить свои обязательства в области развития, координируя усилия с фондами, программами и специализированными учреждениями.
The Organization needed to become more effective not only at stabilizing conflict situations and dealing with their humanitarian side effects, but also at preventing and resolving them through political means, as prescribed in the Charter. Организация должна более эффективно работать не только над стабилизацией конфликтных ситуаций и решением связанных с ними гуманитарных проблем, но и над их предотвращением и урегулированием политическими средствами, как это предписывается в Уставе.
His delegation welcomed the proposal to strengthen the political role of the Secretary-General, in view of the essential nature of his diplomatic mediation and the authority that he commanded as a world figure representing the highest values enshrined in the Charter of the Organization. Делегация оратора приветствует предложение укрепить политическую роль Генерального секретаря с учетом важного значения его дипломатического посредничества и полномочий, которыми он обладает как деятель мирового масштаба, представляющий высшие ценности, закрепленные в Уставе Организации.
Let us no longer allow the requirement for consensus to conceal interests contrary to the principles and objectives set forth in the Charter of our Organization, on respect for which hopes for the future of humanity are ultimately pinned. Давайте уже не будем позволять, чтобы требование консенсуса камуфлировало интересы, идущие вразрез с принципами и целями, изложенными в Уставе нашей Организации, с соблюдением которых в конечном счете связаны надежды на будущее человечества.