This role, which is fully enshrined in the Charter, was reaffirmed by heads of State and Government at the 2005 World Summit. |
Эта роль, полностью отраженная в Уставе, была вновь подтверждена главами государств и правительств на Всемирном саммите 2005 года. |
The United Nations stands for certain values and principles, as enshrined in its Charter. |
Организация Объединенных Наций отстаивает определенные ценности и принципы, зафиксированные в ее Уставе. |
Recommendations that were consistent with the principles of the Charter enjoyed Myanmar's support. |
Рекомендации, которые соответствовали закрепленным в Уставе принципам, получили поддержку Мьянмы. |
He reiterated his country's strong commitment to the principles enshrined in the Charter and the principle of sovereign equality in particular. |
Он вновь заявляет о решительной приверженности его страны принципам, воплощенным в Уставе, в частности принципу суверенного равенства. |
The Court continued to be a major asset where the principal organs had different interpretations with regard to their respective Charter mandates. |
Суд продолжает играть важную роль в тех случаях, когда главные органы имеют различное толкование своих соответствующих мандатов, изложенных в Уставе. |
That could facilitate the peaceful settlement of disputes, as annunciated in the Charter. |
Это, возможно, облегчит процесс мирного урегулирования споров, закрепленный в Уставе. |
His delegation therefore called on the international community to uphold the principles enshrined in the Charter. |
В связи с этим делегация, которую представляет оратор, призывает международное сообщество придерживаться принципов, закрепленных в Уставе. |
Taiwan is a peace-loving State and unhesitatingly accepts the obligations contained in the Charter. |
Тайвань является миролюбивым государством и безоговорочно готов взять на себя обязательства, изложенные в Уставе. |
Self-determination does, however, appear in the UN Charter. |
Самоопределение, однако, упоминается в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The right of self-determination was subsequently recognised as applicable to all non-self-governing territories as enshrined in the UN Charter. |
Право на самоопределение было впоследствии признано в качестве применимого ко всем несамоуправляющимся территориям, как это зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Kelsen emphasised that self-determination as expressed in the Charter simply underlined the concept of the sovereignty of states. |
Кельсен отмечал, что самоопределение, как оно выражено в Уставе, лишь подчеркивает концепцию суверенитета государств. |
As provided in the Charter, privileges and immunities granted to the United Nations are those deemed necessary for the fulfilment of its purposes. |
Как предусмотрено в Уставе, Организации Объединенных Наций предоставляются привилегии и иммунитеты, которые считаются необходимыми для достижения ее целей. |
The Charter does not confer such authority on any other organ, and that authority should be actively employed. |
Никакой другой орган не наделяется в Уставе такими полномочиям, и поэтому их необходимо активно использовать. |
It evokes the purposes and principles enshrined in the Charter. |
Она опирается на цели и принципы, воплощенные в Уставе. |
It must embody the ideals of the Charter by providing political and moral direction and leadership. |
Она должна воплощать закрепленные в Уставе идеалы, намечая политический и нравственный курс и осуществляя общее руководство. |
Again, a system like that would go against the very values enshrined in the Charter. |
Вновь повторю, что такая система противоречила бы самим ценностям, закрепленным в Уставе. |
Malaysia remains firm in upholding the purposes and principles of the United Nations as encapsulated in its Charter. |
Малайзия по-прежнему твердо поддерживает цели и принципы Организации Объединенных Наций, воплощенные в ее Уставе. |
Yet, prevention of conflict is the most desirable for promoting the peaceful and just international order envisaged in the Charter. |
И все же предупреждение конфликтов является наиболее желательным вариантом поощрения мирного и справедливого международного порядка, предусмотренного в Уставе. |
By definition, all Member States subscribe to the core values enshrined in the Charter and are bound to act accordingly. |
По определению все государства-члены подписались под основными ценностями, закрепленными в Уставе, и обязаны поступать соответствующим образом. |
Because there are no formal constitutional rules in the Charter for granting observer status, the process has developed through practice. |
Поскольку в Уставе не предусмотрено никаких правил в отношении предоставления статуса наблюдателя, этот процесс развивался на основе практики. |
Looking back, our Organization has not lived up to the lofty goals enshrined in its Charter. |
Оглядываясь назад, следует сказать, что наша Организация не достигла тех благородных целей, которые закреплены в ее Уставе. |
That includes the realization of an ASEAN human rights body, one of the new organs envisaged in our Charter. |
Это предполагает, в частности, создание правозащитного органа АСЕАН - одного из новых органов, предусмотренных в нашем Уставе. |
We must restore to the Assembly the authority that was intended in the Charter. |
Мы должны восстановить авторитет Ассамблеи, как это было предусмотрено в Уставе. |
The United Nations itself was governed by the rules set out in its Charter. |
Деятельность самой Организации Объединенных Наций определяется нормами, изложенными в ее Уставе. |
The Organization's principal organs should respect each other's mandates and competence, as defined in the Charter. |
Главные органы Организации должны уважать мандаты и полномочия друг друга в соответствии с тем, как они определены в Уставе. |