Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
We have historically objected to the veto, but, if it cannot be eliminated, at least it should be restricted to Chapter VII action in cases of threats to the peace, breaches of the peace or acts of aggression, as set forth in the Charter. Исторически мы выступаем против вето, но, если его нельзя отменить, то его применение должно быть, как минимум, ограничено действиями по главе VII в случаях угроз миру, нарушения мира или актов агрессии, как это предусмотрено в Уставе.
The principle of equal security for all States, established by the Charter and upheld at the General Assembly's first special session on disarmament, should remain paramount in our quest for security, nuclear disarmament and non-proliferation. В нашей борьбе за безопасность, ядерное разоружение и нераспространение ядерного оружия важнейшим принципом должен оставаться принцип равной безопасности для всех государств, закрепленный в Уставе и одобренный в ходе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
This term is used even though we all know that this controversial concept raises a number of political and legal questions and infringes upon the above-mentioned principles, as well as those of national sovereignty and territorial integrity enshrined in the Charter. Этот термин в ходу, хотя все мы знаем, что эта противоречивая концепция поднимает целый ряд политических и юридических вопросов и идет вразрез с вышеупомянутыми принципами, а также принципами национального суверенитета и территориальной целостности, закрепленными в Уставе.
According to another view, it would be opportune to reaffirm the principles on the non-use of force and its related concepts contained in the Charter, as indicated in operative paragraphs 1 and 2 of the proposal. Согласно еще одному высказанному мнению, было бы целесообразно, как об этом говорится в пунктах 1 и 2 предложения, вновь подтвердить принципы, касающиеся неприменения силы, и связанные с ним концепции, изложенные в Уставе.
The view was expressed that third States had endured great hardship as a result of the imposition of sanctions, that the Charter had never sought such negative consequences upon third States to remain unattended and yet Article 50 had not been implemented. Была выражена та точка зрения, что третьи государства испытывают значительные лишения в результате введения санкций, хотя нигде в Уставе не предусмотрено, что такие отрицательные последствия для третьих государств должны оставаться без внимания, что в то же время статья 50 так и не была осуществлена.
The principles of democracy were under threat in the United Nations because of the marginalization of the work of the General Assembly, which was being prevented from fulfilling its role in the maintenance of international peace and security, as provided for in the Charter. Демократические принципы, используемые в Организации Объединенных Наций, оказались перед угрозой в результате маргинализации деятельности Генеральной Ассамблеи, что не позволяет ей выполнять свою роль в вопросах поддержания международного мира и безопасности, как это предусматривается в Уставе.
The policy of isolation is arguably at odds with the UN Charter's vision of a system of collective security that is founded on the peaceful settlement of disputes, mutual restraint in the use of armed force and joint action to address threats to international peace and security. Эта политика изоляции, несомненно, противоречит изложенной в Уставе Организации Объединенных Наций концепции системы коллективной безопасности, основанной на мирном разрешении споров, проявлении взаимной сдержанности при использовании вооруженных сил и осуществлении совместных действий при рассмотрении угроз международному миру и безопасности.
One of the main tenets of the Charter is the equality of men and women, and organizations should therefore do their utmost to promote gender equality. Одним из основных принципов, заложенных в Уставе, является равенство мужчин и женщин, и поэтому организации должны делать все от них зависящее в целях содействия достижению равенства мужчин и женщин.
The most promising approach for promoting the peaceful and just international order envisaged in the Charter is, as I have tried to demonstrate in the present report, to build national and international capacity for long-term action to prevent armed conflict. Наиболее многообещающий подход к поощрению зиждущегося на мире и справедливости международного порядка, предусмотренного в Уставе, состоит в том, чтобы, как я попытался показать в настоящем докладе, создать национальный и международный потенциал долгосрочной деятельности по предотвращению вооруженных конфликтов.
"the principles and purposes of the United Nations, as set out in the Charter, remain as valid and relevant today as they were in 1945, and that the present moment is a precious opportunity to put them into practice". «... принципы и цели Организации Объединенных Наций, провозглашенные в Уставе, остаются сегодня такими же верными и актуальными, какими они были в 1945 году, и... нынешний момент открывает неоценимую возможность для претворения их в жизнь».
Therefore, references to an "enlargement of the Security Council in both permanent and non-permanent membership" made during the debates within the Working Group suffer from a logical inconsistency, thinly disguising the lack of a sound legal foundation in the Charter. Поэтому ссылки на «расширение членского состава Совета Безопасности как в категории постоянного членства, так и в категории непостоянного членства», которые прозвучали в ходе обсуждений в Рабочей группе, непоследовательны с точки зрения логики, что едва скрывает отсутствие прочной правовой основы в Уставе.
All activities pertaining to protection, be they security guarantees or humanitarian assistance, should not violate the principles enshrined in the Charter; nor should they infringe upon the sovereignty and territorial integrity of Member States. Любая деятельность, связанная с защитой, будь то предоставление гарантий безопасности или оказание гуманитарной помощи, не должна нарушать принципов, закрепленных в Уставе и не должна быть посягательством на суверенитет и территориальную целостность государств-членов.
The Movement is firmly convinced that multilateral cooperation under the auspices of the United Nations and in strict adherence to the principles enshrined in its Charter and in International Law, is the most efficient means to fight international terrorism. Движение твердо убеждено в том, что многостороннее сотрудничество под эгидой Организации Объединенных Наций и в строгом соответствии с принципами, воплощенными в ее Уставе и в международном праве, является наиболее эффективным средством для борьбы с международным терроризмом.
Regional organizations for their part, intervene to help the United Nations and assume their share of the burden as part of the legitimate framework of the Charter of the Organization. Региональные организации, со своей стороны, оказывают помощь Организации Объединенных Наций и берут на себя свою долю ответственности на основании правовых механизмов, закрепленных в Уставе этой Организации.
My country, which is committed to the ideals enshrined in the Charter and which constructively contributes to the maintenance of global peace at a strategic crossroads where different continents and cultures meet, has not been represented on the Council for almost half a century. Моя страна, которая привержена идеалам, зафиксированным в Уставе, и которая вносит конструктивный вклад в поддержание глобального мира на стратегическом перекрестке, где сходятся различные континенты и культуры, не была представлена в Совете вот уже почти полвека.
To miss this unique opportunity to reflect on what must be done, and how, would be to renounce our responsibilities and the principles and values expressed in the Charter of our Organization. Упустить эту уникальную возможность, поразмыслив над тем, что и как должно быть сделано, было бы равносильно отказу от нашей ответственности и принципов и ценностей, изложенных в Уставе нашей Организации.
It finally emerged with a formula that allows some of its members to control the final format of its meeting in a very politicized manner, for which we see no place under the rules and rights enshrined in the Constitution of all Member States: the Charter. В конечном итоге им была выработана формула, позволяющая некоторым из его членов определять окончательный формат его заседаний глубоко политизированным образом, совершенно не предусмотренным нормами и правилами, закрепленными в конституции всех государств - членов Организации - в ее Уставе.
However, until peace proved to be enduring and based on the fundamental principles enshrined in the Charter, the issues before the Committee would continue to be very troubling both for the region and for the world. Однако, пока мир не будет носить прочный характер и строиться на основополагающих принципах, закрепленных в Уставе, находящиеся на рассмотрении Комитета вопросы, будут по-прежнему вызывать обеспокоенность в регионе и во всем мире.
I am sure that the recovery of the commitment to multilateralism and to the leading United Nations role in the struggle to uphold basic Charter values, such as democracy, human rights and the rule of law, is now in sight. Я уверен, что мы скоро станем свидетелями возрождения приверженности идее многосторонности и руководящей роли Организации Объединенных Наций в борьбе за отстаивания основных ценностей, провозглашенных в Уставе, таких как демократия, права человека и примат права.
The principles of respect, tolerance, constructive and mutually beneficial cooperation among civilizations should form the basis of international relations, since, regardless of our different ways of achieving them, we are guided by common goals and values, as laid out in the Charter. Принципы уважения, терпимости, конструктивного и взаимовыгодного сотрудничества между цивилизациями должны стать фундаментом международных отношений, поскольку несмотря на различные пути достижения, мы руководствуемся одними целями и ценностями, которые мы определили и изложили в Уставе Организации Объединенных Наций и других основополагающих документах Организации.
If such an arrangement was given legal recognition by default, it would be impossible to maintain the international, impartial and independent character of the international civil service, which was one of the cardinal principles enshrined in the Charter. Если в связи с отсутствием возражений такое положение получит юридическое признание, сохранить международный, беспристрастный и независимый характер независимой гражданской службы, что является одним из основных принципов, закрепленных в Уставе, не удастся.
The Secretary-General recognizes that the Charter of the University places great emphasis on capacity-building as part of the overall mandate given to the University, and he therefore fully agrees with the recommendation of the Inspectors that more resources should be allocated to those type of activities. Генеральный секретарь отдает себе отчет в том, что в уставе Университета среди общих целей, поставленных перед Университетом, важное место отводится созданию потенциала, поэтому он полностью поддерживает эту рекомендацию инспектора, предусматривающую выделение большего объема ресурсов на мероприятия такого рода.
As we evolve towards a more markedly multipolar world, the Council's authority can, in principle, be exercised more fully in conformity with the original design of the Charter, given the necessary political will. В то время, как мы движемся ко все более явно выраженной многополярности мира, полномочия Совета, в принципе, могут осуществляться более полно в соответствии с первоначальным замыслом, отраженным в Уставе, при наличии необходимой политической воли.
We will uphold the purposes and principles enshrined in the Charter, the mandates given by the General Assembly and the need to provide the Organization with ways and means to better face the challenges of both the present and the future. Мы поддержим цели и принципы, провозглашенные в Уставе; мандаты, данные Генеральной Ассамблеей; и необходимость обеспечения нашей Организации всеми возможностями и средствами для того, чтобы она могла лучше справляться с нынешними и будущими проблемами.
If this situation continues there is a danger that the balance between the role of the Secretariat and the various organs of the United Nations, as embodied in the Charter, will not function as intended. Если такая ситуация будет сохраняться, существует опасность того, что механизм балансирования роли Секретариата и роли различных органов Организации Объединенных Наций, предусмотренный в Уставе, не будет действовать так, как это предполагалось.