The charter provided for an additional council of 13 persons named "Council of Virginia" which had overarching responsibility for the combined enterprise. |
В уставе предусматривался дополнительный совет из 13 человек, именуемый «Совет Виргинии», который нем общую ответственность за объединенное предприятие. |
It would thus re-balance the UN charter, which now stipulates that discrimination against individuals is prohibited but says nothing about discrimination of ethnic groups. |
Таким образом, будет восстановлено равновесие, поскольку в уставе ООН уже оговорено, что такая дискриминация в отношении индивидуума запрещена, но ничего не говорится о дискриминации этнических групп. |
These initiatives were anchored on the Administration's mandate to be an "international community of scholars" as defined in the charter of the University. |
Эти инициативы базируются на полномочии администрации выступать в качестве "международного сообщества ученых", как это определено в Уставе Университета. |
The working group is to draft agreements on the headquarters of RCC, on RCC privileges and immunities, and on a charter. |
Далее рабочей группе предстоит подготовить тексты соглашений о штаб-квартире, привилегиях и иммунитетах и уставе РСС. |
Implementation of the goals and tasks embodied in the SCO charter is coordinated by the following bodies. |
Реализация закрепленных в Уставе ШОС целей и задач координируется следующими органа- |
Those ideals, which have historically guided relations among the Latin American States and societies, are enshrined in the charter of the Organization of American States. |
Эти идеалы, которые исторически регулировали взаимоотношения между латиноамериканскими государствами и обществами, закреплены в уставе Организации американских государств. |
The purpose, responsibility, and overall operational framework of OAI were formalized in a charter that was approved by the Administrator on 8 February 2008. |
Цель, обязанности и общие оперативные рамки УРР были официально закреплены в Уставе, который был утвержден Администратором 8 февраля 2008 года. |
The importance that we attach to this issue is reflected in the ASEAN charter, which came into force in December of last year. |
Значение, которое мы придаем этому вопросу, нашло отражение в уставе АСЕАН, вступившем в силу в декабре прошлого года. |
The annual report should confirm whether the committee has fulfilled all its responsibilities established in the charter and achieved its stated objectives for the period. |
Годовой доклад подтверждает, выполнил ли комитет свои обязанности, закрепленные в уставе, и достиг ли комитет в этом периоде поставленных целей. |
The Center is organized exclusively for educational and charitable purposes, including the following specific purposes, which are drawn directly from its organizational charter: |
Центр учрежден исключительно с образовательными и благотворительными целями, в числе которых следующие цели, прямо указанные в его уставе: |
The global framework of rules for collecting societies (embodied in the CISAC charter) allows local copyright agencies to retain 10 per cent of incoming moneys to be used for "social and cultural purposes". |
Глобальный свод правил регулирования деятельности обществ, собирающих роялти, (нашедший воплощение в уставе МКОАК) позволяет местным агентствам по авторским правам удерживать 10% поступающих денег для использования в "социальных и культурных целях". |
Thus, any provision contained in an EU treaty, charter or constitution is not binding upon States that are not members of the European Union. |
Таким образом, любое положение, содержащееся в договоре, уставе или конституции ЕС, не является обязательным для государств, не являющихся членами Европейского союза. |
When the College of Physicians was founded in 1518, Chambre was the first named in its charter. |
Когда в 1518 году был основан College of Physicians, Чамбер был назван первым в его уставе. |
In a Galwegian charter dated to the reign of Fergus, the Galwegian ruler styled himself rex Galwitensium, King of Galloway. |
В галлоуэйском уставе от царствования Фергуса, правитель называл себя по-латински «гёх Galwitensium», королём Галлоуэя. |
The arrangements were formalized, in the case of Latin America, in a charter for an Asociacion Latinoamericana EMPRETEC agreed to in Montevideo by the representatives of the five Southern Cone associations. |
В отношении Латинской Америки эти договоренности были официально закреплены в уставе "Асосьясьон латиноамерикана ЭМПРЕТЕК", согласованном в Монтевидео представителями пяти ассоциаций стран южного конуса. |
The special concerns of the Sudanese Jurists Union, according to the charter are: |
В уставе Союза суданских юристов особый акцент делается на следующих моментах: |
∙ The Polish Environmental Protection Bank has as its charter mission to provide preferential loans for environmental protection projects. |
Польский банк охраны окружающей среды в своем уставе провозгласил в качестве своей задачи предоставление льготных ссуд на осуществление проектов в области охраны окружающей среды. |
This has paved the way for its members to work together towards strengthening economic and trade cooperation between them in one of the important regions of the world in accordance with the goals and objectives enshrined in the Association's charter. |
Это открыло путь для совместной работы, направленной на укрепление экономического и торгового сотрудничества между странами одного из самых важных регионов мира в соответствии с целями и задачами, воплощенными в уставе Ассоциации. |
Enhanced relations with the United Nations, while preserving the autonomy of the University, is a key policy objective of UNU as set forth in its charter. |
З. Расширение отношений с Организацией Объединенных Наций при сохранении автономного характера Университета является одной из ключевых целей политики УООН, оговоренной в его Уставе. |
The International Organization of la Francophonie, whose charter identifies those areas as priorities in its work, is quite proud to have been a partner of numerous African countries in making such decisive progress. |
Международная организация франкоязычных стран, в уставе которой эти области отражены как приоритетные в ее работе, в значительной степени гордится тем, что она является партнером ряда африканских стран в достижении такого решительного прогресса. |
Strengthening regional security in all spheres of activity and combating international terrorism, organized crime and drug trafficking are among the main objectives of the GUUAM, as defined in its charter. |
Укрепление региональной безопасности во всех сферах деятельности и борьба с международным терроризмом, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков - это одни из основных целей ГУУАМ, как сказано в ее уставе. |
Where a distribution is made, it would generally be made in accordance with the ranking of shares specified in the company law and the corporate charter. |
Когда распределение в их пользу проводится, оно осуществляется, как правило, в соответствии со статусом акций, как он указан в законодательстве, регулирующем деятельность компаний, и в уставе самой компании. |
International organizations are limited in their capacity and their obligations are inherently limited by the same capacity - those capacity limitations are established by the organization's charter. |
Международные организации ограниченны в своей правоспособности, и их обязательства неизбежно ограничиваются этой же правоспособностью, так как ее пределы устанавливаются в уставе организации. |
In order to guard against compromising its independence when providing advisory services to management, IOS should take care not to become involved in the operational functions of UNIDO, except as described in its charter. |
Для того чтобы не подрывать свою независимость при предоставлении руководству консультативных услуг, УСВН следует воздерживаться от участия в исполнении оперативных функций ЮНИДО, за исключением случаев, предусмотренных в его уставе. |
The University will utilize a decentralized network approach, supported by a strong intellectual core so that it can effectively promote the purposes defined in its charter. |
Университет мира будет применять подход, который предусматривает создание децентрализованной сети и пользуется поддержкой широких слоев интеллигенции, что позволит ему эффективно пропагандировать цели, указанные в его уставе. |