Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
The Charter did not provide for the involvement of the Security Council in situations relating to human rights violations. В Уставе не предусмотрено участие Совета Безопасности в урегулировании ситуаций, связанных с нарушениями прав человека.
NGOs helped found the United Nations and are mentioned in its Charter. НПО способствовали созданию Организации Объединенных Наций и упоминаются в ее Уставе.
As specified by its Charter, UNU operates as "a world-wide system of research and training centres and programmes". Как конкретно указано в его Уставе, УООН действует «как мировая система исследовательских и учебных центров и программ».
The Organization's activities are founded on the Charter and international norms and standards. Деятельность Организации основывается на Уставе и на международных нормах и стандартах.
This gives rise to flawed, baseless explanations regarding the concept of self-defence as set out in the Charter. Все это приводит к необоснованным, неверным толкованиям концепции самообороны, которая закреплена в Уставе.
Hence the need to strengthen the Organization's role in addressing these challenges in line with its mandate as laid down in the Charter. Отсюда вытекает необходимость укрепления роли Организации Объединенных Наций в решении этих задач в соответствии с ее мандатом, определенным в Уставе.
The United Nations must ensure that the peoples of the Non-Self-Governing Territories attained their right to self-determination as provided for in the Charter. Организация Объединенных Наций должна обеспечить получение народами несамоуправляющихся территорий права на самоопределение, как это предусматривается в Уставе.
In this way, the idea emerges in the OAS Charter that democracy in the inter-American system constitutes an international obligation. Таким образом, в Уставе ОАГ содержится идея о том, что демократия в межамериканской системе является международным обязательством.
His delegation was firmly opposed to the inclusion of the item, which would violate the principle of territorial integrity enshrined in the Charter. Его делегация решительно выступает против включения этого пункта, который нарушает принцип территориальной целостности, провозглашеный в Уставе.
Indeed, exclusion violated the principle of universality enshrined in the Charter. Такое исключение на деле нарушает принцип универсальности, провозглашенный в Уставе.
It is our shared responsibility to create the conditions in which the Assembly can fulfil its role as defined in the Charter. Нашей общей обязанностью является создание условий, в которых Ассамблея может осуществлять свою роль, закрепленную за ней в Уставе.
A comprehensive definition of "mal-Administration" is given in the Charter. В уставе также дано исчерпывающее определение «плохого управления».
It must also operate on the Charter principle of equitable representation. Он также должен действовать на основе принципа справедливого представительства, зафиксированного в Уставе.
Security Council Resolution 1798 has no basis in either the Algiers Peace Agreement or the UN Charter. Резолюция 1798 Совета Безопасности не основывается ни на Алжирском мирном соглашении, ни на Уставе Организации Объединенных Наций.
As enshrined in the Charter, the United Nations financial base must accurately reflect the capabilities and responsibilities of every Member State. Как записано в Уставе, финансовая база Организации Объединенных Наций должна точно отражать возможности и ответственность каждого государства-члена.
With regard to the concluding phrase, it was noted that the language was based on that found in the Charter itself. Что касается заключительной фразы, то было отмечено, что эта формулировка была основана на формулировке в самом Уставе.
As the Charter stipulates, the relationship between the General Assembly and other principal organs must be complementary, not competitive. Как закреплено в Уставе, отношения между Генеральной Ассамблеей и другими главными органами должны иметь взаимодополняющий, а не состязательный характер.
This is clearly stated in its Charter. Об этом четко говорится в ее Уставе.
Under the broad mandate of the Charter and ECOSOC guidelines, a wide variety of practices has emerged. В рамках широкого мандата, изложенного в Уставе и Руководящих принципах ЭКОСОС, возникли самые разные виды практики.
Such situations undermined the very foundation of the United Nations as embodied in its Charter. Такие ситуации подрывают сами основы Организации Объединенных Наций, закрепленные в ее Уставе.
The Organization must take effective collective measures as provided for in the Charter. Организация должна принимать эффективные коллективные меры, как это предусмотрено в ее Уставе.
It had long been recognized that terrorism posed a threat to the ideas embodied in the Charter. Давно признано, что терроризм ставит под угрозу идеи, заложенные в Уставе.
The request to include item 169 in the agenda would undermine the principle of territorial integrity as enshrined in the Charter. Удовлетворить просьбу о включении пункта 169 в повестку дня означало бы нарушить закрепленный в Уставе принцип территориальной целостности.
The Charter makes reference to threats traditionally raised by States. В Уставе говорится об угрозах, традиционно создаваемых государствами.
The vision, values, and principles espoused in the Charter have guided this Organization for well over half a century. На протяжении более полувека данная Организация руководствовалась изложенными в Уставе идеями, ценностями и принципами.