| It is a matter which is covered in depth and with great authority by the Charter itself. | Это вопрос, который глубоко и полно освещается в Уставе. |
| In its decision-making process, the Council is strictly guided by a number of parameters which are defined in the Charter of the Organization. | В процессе принятия решений Совет строго руководствуется рядом параметров, которые определены в Уставе Организации. |
| Decisions of this kind do not require changes in the Charter. | Подобные решения не требуют изменений в Уставе. |
| There is undoubtedly an urgent need for keeping the necessary balance between the Council and the General Assembly as stipulated by the Charter. | Несомненно, существует настоятельная необходимость сохранить требуемое равновесие между Советом и Генеральной Ассамблеей, как предусматривается в Уставе. |
| Through this important act, the international community enshrined its commitment to attaining the objectives set out in the Charter. | Этим важным шагом международное сообщество подтвердило свою приверженность достижению целей, провозглашенных в Уставе. |
| Non-compliance with Security Council resolutions erodes the authority of this body and makes a mockery of the principles enshrined in the Charter. | Невыполнение резолюций Совета Безопасности размывает авторитет этого органа и превращает в посмешище принципы, запечатленные в Уставе. |
| In fact, it is a matter of the appropriate implementation of provisions already present in our Charter. | Фактически, это вопрос адекватного осуществления положений, которые уже существуют в нашем Уставе. |
| All States were obliged to abide by the principles set forth in the Charter regarding the rights of peoples to self-determination. | Все государства обязаны обеспечивать выполнение закрепленных в Уставе принципов, касающихся права народов на самоопределение. |
| It would destroy democracy, since it would violate the principle of sovereign equality enshrined in our Charter. | Она разрушит демократию, поскольку нарушит принцип суверенного равенства, воплощенный в нашем Уставе. |
| It is an unequivocal expression of our full and serious commitment to the purposes and principles enshrined in the Charter. | Оно является недвусмысленным выражением нашей полной и серьезной приверженности целям и принципам, закрепленным в Уставе. |
| The Charter provided the limits to and basis for military action. | В Уставе определены пределы и основания для военных действий. |
| They plead with America to let them exercise their inalienable rights, as enshrined in the Charter. | Они просят Америку разрешить им осуществить их неотъемлемые права, закрепленные в Уставе. |
| It was observed that open-ended sanction regimes were not envisaged by the Charter. | Отмечалось, что в Уставе не предусматриваются режимы санкций неограниченного действия. |
| The United Nations must uphold the principle enshrined in the Charter concerning the representation of all mankind. | Организация Объединенных Наций должна подтвердить закрепленный в Уставе принцип универсальности. |
| It hoped that the Committee would uphold its rights as enshrined in the Charter. | Он надеется, что Комитет подтвердит его права, закрепленные в Уставе. |
| The Government of Solomon Islands is committed to meeting the obligations of the Charter and the resolutions of the General Assembly. | Правительство Соломоновых Островов привержено выполнению обязательств, закрепленных в Уставе и резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The Philippines recognizes the right of self-defence enshrined in the Charter. | Филиппины признают право на самооборону, записанное в Уставе. |
| Renewal of the spirit of multilateralism enshrined in the Charter is an essential corollary to the reform exercise launched by the Secretary-General. | Обновление духа многосторонности, провозглашенного в Уставе, является необходимым сопутствующим фактором проведения начатой Генеральным секретарем реформы. |
| As set out in the Charter of this Organization, the Security Council acts on behalf of the Member States. | Как указывается в Уставе нашей Организации, Совет Безопасности действует от имени государств-членов. |
| It is also contained in the ASEAN Charter), which Myanmar has ratified. | Он также предусмотрен в ратифицированном Мьянмой уставе АСЕАН). |
| That principle was wisely recognized in the Charter. | Это принцип широко признан в Уставе. |
| That was an obligation under the Charter and must be fully implemented. | Эта цель, провозглашенная в Уставе, должна быть выполнена. |
| All of the rules and requirements for membership are spelled out in the Charter of our noble institution. | Все правила и требования в отношении членства изложены в Уставе нашего высокого учреждения. |
| The active presence of NGOs in the multilateral system is, of course, rooted in the Charter. | Разумеется, активное присутствие НПО в многосторонней системе коренится в Уставе. |
| The draft resolution highlighted the importance of following the fundamental principles laid down in the Charter. | В проекте резолюции особо отмечается важность реализации основополагающих принципов, закрепленных в Уставе. |