Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
Equitable representation was a key issue for the Group, not merely because it was a principle set out in the Charter and General Assembly resolutions but because it was crucial to the Organization's effectiveness. Справедливое представительство является ключевым вопросом для Группы не только потому, что речь идет о принципе, закрепленном в Уставе и резолюциях Генеральной Ассамблеи, но и потому, что это исключительно важно для результативности деятельности Организации.
His delegation greatly valued the sacrifices made by United Nations peacekeepers and commended the contributions of the Organization's officials and experts on mission to implementing the purposes and principles set out in its Charter. Делегация Эфиопии высоко ценит самопожертвование миротворцев Организации Объединенных Наций и выражает благодарность должностным лицам и экспертам в командировках Организации за их вклад в дело осуществления целей и принципов, закрепленных в Уставе.
All persons, in particular religious and ethnic minorities in the Middle East and other regions, must have equal recourse to the protections enshrined in the Charter through, inter alia, further elaboration of the responsibility to protect. Всем людям, особенно религиозным и этническим меньшинствам на Ближнем Востоке и в других регионах, должен быть предоставлен равный доступ к средствам защиты, предусмотренным в Уставе, в частности путем дальнейшего развития принципа ответственности за обеспечение такой защиты.
However, for United Nations peacekeeping operations to stay relevant, they must continue to uphold those principles, in addition to the principles enshrined in the Charter, namely the consent of the parties concerned, strict neutrality and the non-use of force except in self-defence. Однако, чтобы операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оставались востребованными, они должны и далее придерживаться этих принципов, а также принципов, закрепленных в Уставе, а именно согласия соответствующих сторон, строгой нейтральности и неприменения силы, за исключением самообороны.
Although the term "special political mission" did not emerge until the 1990s, political missions had been at the very centre of United Nations efforts to maintain peace and security from the beginning, and were a direct manifestation of the principles enshrined in the Charter. Хотя термин «специальная политическая миссия» появился в 1990-х годах, такие миссии с самого начала занимали центральное место в усилии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности и являются прямым отражением принципов, воплощенных в Уставе.
Mr. Wehbi (Lebanon) said that the history of the last century had shown that ethnic cleansing should not be repeated; international law should be fully respected; and the United Nations should be able to uphold the principles enshrined in its Charter. Г-н Вехби (Ливан) подчеркивает, что история прошлого века показала, что нельзя допустить повторения этнической чистки; необходимо в полном объеме соблюдать международное право; и Организация Объединенных Наций должна иметь возможности для поддержания принципов, закрепленных в ее Уставе.
Would it not be better to leave peacemaking and peacekeeping in the hands of the United Nations as envisaged in its Charter? Не лучше было бы оставить деятельность по установлению и поддержанию мира в руках Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в Уставе?
It noted that a failure to comply with human rights and other international obligations, including under the Charter, contributed to increased radicalization and fostered a sense of impunity. Он отметил, что несоблюдение прав человека и невыполнение других международных обязательств, в том числе обязательств, закрепленных в Уставе, способствуют все большей радикализации и усиливают ощущение безнаказанности.
We, the member States, should be diligent and sometimes bold enough to use it to promote the realization of the goals enshrined in the Charter and agreed to in numerous instruments. Нам же, государствам-членам, следует проявлять усердие, а иногда и необходимое мужество, чтобы использовать его для содействия реализации целей, закрепленных в Уставе и согласованных в многочисленных документах.
The international community should support the strengthening and promotion of democracy, development and respect for all human rights and fundamental freedoms in the entire world, in compliance with the purposes and principles of the UN Charter. Международному сообществу следует поддерживать деятельность, направленную на укрепление и поощрение демократии, развития и уважения всех прав человека и основных свобод во всем мире на основе соблюдения целей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The most appropriate intergovernmental forum for the consideration of different issues and the exercise of different functions in the economic and social area should be reviewed in this perspective, taking into account core competencies, comparative advantage, and responsibilities as designated in the Charter. В этой связи следует рассмотреть вопрос о наиболее подходящем межправительственном форуме для обсуждения различных вопросов и выполнения различных функций в экономической и социальной областях с учетом ключевых сфер компетенции, сравнительных преимуществ и функций, как они определены в Уставе.
We emphasize that the exercise should not change the inter-governmental nature of the decision-making, oversight and monitoring processes, or re-define the roles and responsibilities of various Organs of the United Nations as identified by the Charter. Мы обращаем особое внимание на то, что пересмотр не должен привести к изменению межправительственного характера процессов принятия решений, надзора и контроля или к изменению функций и обязанностей различных органов Организации Объединенных Наций, определенных в Уставе.
Building on the few provisions on human rights in the UN Charter, the landmark Universal Declaration of Human Rights was adopted in 1948. В дополнение к немногим положениям о правах человека, содержащимся в Уставе ООН, в 1948 году была принята историческая Всеобщая декларация прав человека.
Affirming its commitments to the noble principles enshrined in the Charter of the OIC and the international organizations concerned with humanitarian affairs in general and children in particular; заявляя о своей приверженности благородным принципам, провозглашенным в Уставе ОИК и международных организаций, занимающихся гуманитарными вопросами в целом и вопросами, касающимися детей, в частности,
Management reform proposals must be clear, respect the role and authority of the General Assembly and maintain the balance between, and the respective functions and powers of, United Nations organs, as outlined in the Charter. Предложения по реформе системы управления должны быть четкими и должны обеспечивать уважение роли и полномочий Генеральной Ассамблеи и сохранение баланса между различными органами Организации Объединенных Наций и их соответствующих функций и полномочий, как они установлены в Уставе.
The implementation and respect of fundamental human rights can be described as a second core objective of the United Nations, as initially reflected in the Charter and then laid down more precisely in the Universal Declaration of Human Rights. Осуществление и уважение основополагающих прав человека можно охарактеризовать как вторую главную задачу Организации Объединенных Наций, как это с самого начала было отражено в Уставе и затем более конкретно закреплено во Всеобщей декларации прав человека.
In the open debate on the role of the Security Council in humanitarian crises, my delegation expressed its view that any action aimed at humanitarian intervention per se has no basis in the Charter or in international law. В ходе открытых прений, которые касались роли Совета Безопасности в гуманитарных кризисах, моя делегация выразила мнение о том, что любые мероприятия, нацеленные на гуманитарное вмешательство как таковое, не основываются на Уставе или международном праве.
We therefore urge the President to hold to his promise and to pursue the revitalization of the General Assembly, the most democratic and representative of the United Nations organs, to enable it to promote the high principles and purposes of the Charter. В связи с этим мы настоятельно призываем Председателя сдержать свое обещание и продолжить курс на активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи, наиболее демократичного и представительного органа Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла содействовать распространению высоких принципов и достижению целей, провозглашенных в Уставе.
Having adopted the outcome document, the Republic of Belarus appeals to all delegations to continue to work to bring together all States - large and small, weak and powerful - to achieve the purposes of the Charter and the Millennium Declaration. Принимая это документ, Республика Беларусь обращается с призывом ко всем государствам и делегациям продолжать работу, которая объединила бы усилия малых, больших государств и сверхдержав на достижение тех целей, которые поставлены в Уставе Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия.
The Human Rights Council should be given a prominent status, restoring human rights to the central position given to them in the Charter. Совету по правам человека должен быть придан весомый статус, с тем чтобы вернуть правам человека ту центральную роль, которая отводится им в Уставе Организации Объединенных Наций.
Timely reform and necessary restructuring of the United Nations, preserving and promoting the centrality and sanctity of the principles and purposes enshrined in the Charter, are needed to make the world body more robust and vibrant. Своевременное осуществление реформы и необходимых структурных изменений системы Организации Объединенных Наций, сохранение и поощрение центральной роли и святости принципов и целей, закрепленных в Уставе, является необходимым условием для того, чтобы наша всемирная организация стала более сильной и энергичной.
No other organ has been given such broad responsibilities nor has the potential to deliver over such a wide range of Charter ideals. Ни на один другой орган не возлагается столь широких обязанностей, и ни один другой орган не может обеспечить выполнения такого широкого спектра идеалов, о которых говорится в Уставе.
This is essential both to attract and retain staff who indeed meet the highest standards of competence, as the Charter requires, and to foster the leadership, creativity and versatility that the work of the Organization demands. Это важно как для привлечения и удержания сотрудников, которые действительно соответствуют самому высокому уровню компетентности, как это предусмотрено в Уставе, так и для усиления руководства, поощрения творческого подхода и разносторонности, что необходимо для работы Организации.
My delegation wishes to reiterate its position that reform should also address the question of the veto, with a view to eventually doing away with it, in conformity with the principle of sovereign equality, as envisaged in the Charter. Моя делегация хотела бы подтвердить свою позицию, согласно которой реформа должна касаться также и вопроса о праве вето, для того, чтобы в конечном счете упразднить его, в соответствии с принципом суверенного равенства, закрепленного в Уставе.
At the outset, I should like to express my delegation's support for the General Assembly's adoption of the resolution to finance special political missions, promoting the United Nations role in the good offices missions provided for in the Charter. Прежде всего, я хотел бы от имени своей делегации поприветствовать принятие Генеральной Ассамблеей резолюции по вопросу о финансировании специальных политических миссий, поощрении роли Организации Объединенных Наций в миссиях добрых услуг, предусмотренных в Уставе.