Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
The Charter makes no distinction. В Уставе на сей счет нет каких-либо различий.
Change in Charter and By-laws Изменения в Уставе и Правилах внутреннего распорядка
This is a matter that the Charter stipulates. Это предусматривается в Уставе.
This is fully reflected in the Charter. Это полностью отражено в Уставе.
The veto is not mentioned in the Charter. Вето не упомянуто в Уставе.
It says so in the Federation Charter. Так написано в уставе Федерации.
CELAC reiterated the importance of the obligation to settle disputes by peaceful means, for which the Charter provided the basic framework. Страны Сообщества вновь подчеркивают важное значение обязательства по урегулированию споров мирными средствами, предусмотренными в Уставе.
Two thirds of ambulance services achieved the Charter standard in 1994/95. В 1994-1995 годах две трети парка автомобилей скорой медицинской помощи достигли стандарта, установленного в Уставе.
Let not political expediencies infringe or erode the fundamentals of international cooperation enshrined in the Charter. Не допустим того, чтобы политическая конъюнктура покушалась на фундаментальные основы международного сотрудничества, закрепленные в Уставе, и разъедала их.
The potential of the Charter must be fully exploited, and proposals which had thus far remained dead letters should be revitalized, in particular those relating to Article 43 of the Charter. Необходимо использовать в полной мере заложенные в Уставе возможности и вдохнуть новую жизнь в те положения, которые до настоящего времени не получили реального практического развития, в частности это касается статьи 43 Устава.
The unelected five permanent members are arrogating to themselves privileges that are found nowhere in the Charter. Никем не избранные пять постоянных членов присваивают себе привилегии, о которых в Уставе ничего не сказано.
Adherence to the principles enshrined in the Charter of this Organization should be paramount over all others. Самое важное - это приверженность принципам, закрепленным в Уставе этой Организации.
General Assembly resolutions could not undermine the sovereign rights of States, given that they were non-legally-binding recommendations, as established by the Charter. Резолюции Генеральной Ассамблеи не могут подрывать суверенные права государств, с учетом того что они являются не имеющими обязательной юридической силы рекомендациями, как предусматривается в Уставе.
Hence the importance of cooperation with the United Nations and of giving effect to the principles contained in its Charter. Отсюда значение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и реализации принципов, содержащихся в ее Уставе. Больше того, мы в КАРИКОМ связаны общностью определенных интересов и целей и сталкиваемся по сути с одними и теми же проблемами.
The Charter was the basis of the Organization, which bound Member States together and determined how they interacted. Действительно, в Уставе не говорится об отмене смертной казни, однако он содержит положение, согласно которому ничто не дает Организации Объединенных Наций права на вмешательство в дела, входящие во внутреннюю компетенцию любого государства.
Papua New Guinea also believes in the purposes of the United Nations, as outlined in its Charter. В этом случае Государству Израиль должно быть гарантировано его право на существование в рамках безопасных и защищенных границ. Папуа-Новая Гвинея также верит в цели Организации Объединенных Наций, провозглашенные в ее Уставе.
The world has changed a great deal since our hopes and aspirations were enshrined in the Charter almost 60 years ago. Мир очень изменился с тех пор, как почти 60 лет назад наши надежды и чаяния были воплощены в Уставе нашей Организации. Однако осталось неизменным наше коллективное желание построить безопасный, терпимый и прочный мир, опирающийся на справедливость и социальный прогресс.
In that connection, we express our readiness and our commitment to assist the United Nations system in achieving the lofty goals enshrined in the Charter. В этой связи мы выражаем нашу готовность и нашу приверженность оказанию помощи системе Организации Объединенных Наций в достижении высоких целей, закрепленных в Уставе. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Иорданского Хашимитского Королевства Его Превосходительство гну Марвану Муаширу.
The dangers that beset us all make it imperative for us to rally around the lofty principles established under the Charter of our Organization. Угрожающие всем нам опасности заставляют нас сплотиться вокруг благородных принципов, провозглашенных в Уставе нашей Организации. Вера в эти принципы должна помочь нам в наших неустанных усилиях, направленных на преодоление эгоистических амбиций, ненависти, иллюзий и стремления добиться господства и гегемонии.
We welcome the coordinating role of the Council as set forth in the Charter and the Millennium Declaration. Мы выступаем за дальнейшую активизацию и повышение эффективности деятельности Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов, поддерживаем предпринимаемые шаги по улучшению координирующей роли Совета, закрепленной в Уставе и отраженной в Декларации тысячелетия.
To that end, the full range of options offered by the Charter should be used more effectively and international cooperation should be increased. Поэтому требуется как более полное использование возможностей, заложенных в Уставе, так и укрепление международного сотрудничества.
To attain this objective, it is imperative that all Member States reaffirm their faith in the purposes and principles enshrined in the Charter. Для достижения этой цели необходимо, чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций подтвердили свою приверженность целям и принципам, закрепленным в Уставе.
Therefore, the Charter alludes to those relations when it deals with measures to prevent threats to peace and security. Поэтому, когда в Уставе говорится о мерах по предотвращению угроз миру и безопасности, имеется в виду именно тот характер отношений.
We have just deformed the meaningful concept of the Charter - what we call "international legitimacy". Мы лишь деформировали закрепленную в Уставе и преисполненную многозначительного смысла концепцию, называемую нами «международной легитимностью».
The primary consideration should be whether granting such status would benefit the United Nations and promote the purposes and principles set out in its Charter. Первоочередное внимание должно уделяться тому, принесет ли предоставление такого статуса пользу Организации Объединенных Наций и поможет ли продвижению целей и принципов, закрепленных в ее Уставе.