Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
As a Member of the United Nations the Principality of Monaco has adhered to the purposes and principles enshrined in the San Francisco Charter. В качестве члена Организации Объединенных Наций Княжество Монако поддерживает цели и принципы, закрепленные в подписанном в Сан-Франциско Уставе.
This vital institution must continue evolving and growing in an enlightened fashion, but always within the limits of the principles enshrined in its Charter. Эта жизненно важная Организация должна и дальше развиваться и расширяться конструктивным образом, но всегда в рамках принципов, воплощенных в ее Уставе.
Ultimately, it is our unified support and political commitment to the principles and ideals enshrined in the Charter that determine the relevance, validity and effectiveness of our Organization. В конечном итоге именно наша объединенная поддержка и политическая приверженность принципам и идеалам, зафиксированным в Уставе, определяет актуальность, ценность и эффективность нашей Организации.
The Council, in turn, is making use of a series of instruments provided for by the Charter, such as economic sanctions. Совет, в свою очередь, использует ряд инструментов, предусмотренных в Уставе, например, экономические санкции.
He pointed out that, since the right of people to self-determination was enshrined in the Charter, it took precedence over all other international commitments. Он указывает, что, поскольку право народов на самоопределение зафиксировано в Уставе, оно имеет преимущество над всеми другими международными обязательствами.
The fundamental doctrine governing the role of the United Nations in the area of human rights is set forth in the Charter. Фундаментальная доктрина, регулирующая роль Организации Объединенных Наций в области прав человека, изложена в Уставе.
This can take the form of legal amendments on the basis of the mandates of the General Assembly and the Security Council set forth in the Charter. Это может быть сделано путем принятия юридических поправок на основании полномочий Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, закрепленных в Уставе.
Paraguay is in favour of this and supports the necessary reforms to adapt the Charter to the challenges of a new age. Парагвай выступает в поддержку этой линии и необходимых перемен в Уставе с учетом требований сегодняшнего дня.
The Council had continued to eschew ideological debates on the substance of issues already reviewed in subsidiary bodies and had acted as a pragmatic coordinating body, as envisioned in the Charter. Совет продолжал избегать дискуссий идеологического характера по вопросам существа, уже рассмотренным во вспомогательных органах, и действовал как прагматичный координирующий орган, что предусмотрено в Уставе.
The elimination of apartheid in South Africa is also, therefore, a victory for the United Nations and its ideals as enshrined in the Charter. Ликвидация апартеида в Южной Африке поэтому является также победой Организации Объединенных Наций и ее идеалов, воплощенных в Уставе.
Today, after the end of the cold war, it is once again possible to fulfil the lofty purposes of the Charter. Сегодня, после окончания "холодной войны", вновь появилась возможность достичь намеченных в Уставе высоких целей.
Tempered by the fires of conflict and the lessons of the League of Nations, the founding fathers built into the Charter a balance worth preserving. Закаленные пламенем конфликта и уроками Лиги Наций, отцы-основатели заложили в Уставе равновесие, которое следует сохранять.
We welcome this emerging trend in international relations, which is a consecration of the principles and purposes of the United Nations as enunciated in its Charter. Мы приветствуем эту нарождающуюся тенденцию в международных отношениях, которая является своего рода освящением принципов и целей Организации Объединенных Наций, сформулированных в ее Уставе.
In these circumstances, the essential objective of our Organization, as established in the Charter, remains the same: the maintenance of international peace and security. В этих условиях основной целью нашей Организации, зафиксированной в Уставе, продолжает оставаться поддержание международного мира и безопасности.
As the representative of the United States has pointed out, no one wants to limit the right of self-defence as it is established in the Charter. Как уже отмечал представитель Соединенных Штатов, никто не хочет ограничивать право на самооборону, которое закреплено в Уставе.
This proposal to ensure the exercise of a right enshrined in the Charter, which was proposed by the Czech Republic in another forum, deserves our entire support. Это предложение по обеспечению осуществления права, закрепленного в Уставе, которое в другом форуме подтвердила Чешская Республика, заслуживает нашей всемерной поддержки.
Although they might appear attractive, they had not been envisioned in the Charter and their legal and financial implications therefore had to be carefully scrutinized. Несмотря на возможную привлекательность, эти меры не предусмотрены в Уставе, и поэтому следует глубоко изучить их серьезные юридические и финансовые последствия.
Ad hoc solutions must be devised, always bearing in mind the principles enshrined in the Charter and in relevant General Assembly and Security Council resolutions. Необходимо разработать специальные решения, всегда принимая во внимание принципы, закрепленные в Уставе и соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The General Assembly, on the basis of information available, must take timely decisions to strengthen the democratic process enshrined in the Charter and resolution 41/213. Генеральная Ассамблея на основе имеющейся информации должна принимать своевременные решения в целях укрепления демократического процесса, предусмотренного в Уставе и резолюции 41/213.
The United Nations should therefore live up to the principles of justice embodied in its Charter and recognize the realities presented by the Commission. Поэтому Организация Объединенных Наций должна руководствоваться принципами справедливости, закрепленными в ее Уставе, и считаться с реалиями, представленными Комиссией.
Various Secretariat units were preparing contributions for publication in the supplements, in accordance with their operational responsibilities and under the guidance of the Inter-Departmental Committee on Charter Repertory. Различные подразделения Секретариата сотрудничают в ходе издания этих дополнений в соответствии со своими функциями и согласно указанию Межведомственного комитета по справочнику об Уставе.
Indeed, regular consultations and the active exchange of information resources will permit the initiation of joint projects and programmes by which to promote the principles enshrined in the Charter. В самом деле, регулярные консультации и активный обмен информацией дадут возможность разрабатывать совместные проекты и программы, нацеленные на реализацию принципов, воплощенных в Уставе.
Reference has been made here to the fact that the Charter does not speak of equitable geographic distribution in dealing with the issue of permanent members. Здесь делаются ссылки на тот факт, что в Уставе не говорится о справедливом географическом распределении в отношении постоянных членов.
The Charter contains no provision giving a blank cheque to members of the Council in its recommendation to the General Assembly regarding the re-election of a Secretary-General. В Уставе не содержится положений, предоставляющих карт-бланш членам Совета при вынесении рекомендаций Генеральной Ассамблее в отношении переизбрания Генерального секретаря.
He played a prominent role in this Organization and made a major contribution towards the achievement of the objectives set out in the Charter. Он играл видную роль в этой Организации и внес крупный вклад в достижение целей, намеченных в Уставе.