Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
The international community gave the United Nations an important responsibility in the Charter to promote and protect human rights within its overall vision of a peaceful world of economic and social progress and equal respect for the human rights of women and men. В Уставе Организации Объединенных Наций международное сообщество возложило на Организацию важную ответственность за поощрение и защиту прав человека в контексте своего общего видения мира во всем мире, экономического и социального прогресса и одинакового уважения прав человека женщин и мужчин.
He emphasized the need to establish peacekeeping operations in keeping with the guiding principles of the Charter, especially the sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in matters that were essentially within the domestic jurisdiction of a State. Оратор подчеркивает необходимость того, чтобы операции по поддержанию мира проводились в соответствии с изложенными в Уставе основными принципами, особенно с принципами суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств, а также невмешательства в дела, которые относятся исключительно к внутренней юрисдикции государства.
As an attempt to facilitate consensus and minimize differences on the text, several paragraphs, and the central ideas contained therein, have been inspired by or extracted from the Charter, relevant United Nations resolutions adopted by consensus and landmark declarations. В целях оказания содействия достижению консенсуса и сокращению разногласий по поводу текста, несколько пунктов и содержащиеся в них центральные идеи были основаны на Уставе или почерпнуты из него, из соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, принятых путем консенсуса, а также из важных деклараций.
The General Assembly was not founded to rubber stamp to draft resolutions presented to it, but to ensure that Member States can fully exercise their rights, as enshrined in the Charter, thus ensuring the transparency and credibility of this organ. Генеральная Ассамблея была создана не для того, чтобы автоматически принимать представленные ей проекты резолюции, а для того, чтобы государства-члены могли полностью осуществлять свои права, закрепленные в Уставе, тем самым обеспечивая транспарентность и авторитетность этого органа.
Similarly, the Charter and practice of the United Nations have recognized and confirmed the prime responsibility of the Organization towards colonial peoples and towards the Non-Self-Governing Territories, two realities of the prevailing situation in Western Sahara. Кроме того, в Уставе и практике Организации Объединенных Наций признана и подтверждена главная ответственность этой организации перед колониальными народами и народами несамоуправляющихся территорий, и эти две реальности присущи ситуации, сохраняющейся в Западной Сахаре.
Member States were obliged under the Charter to bear the expenses of the Organization and, consequently, to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Она напоминает о том, что в Уставе Организации Объединенных Наций закреплено обязательство государств-членов покрывать расходы Организации, в частности, вносить свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
Recognizing further that, in order to be fully utilized, the General Assembly must fully play its role as set out in the Charter, признавая далее, что для использования ее в полной мере Генеральная Ассамблея должна полностью выполнять свою роль, как она определена в Уставе,
As stipulated by the Charter and reaffirmed by the Manila Declaration, other actors, notably the Secretary-General, the General Assembly and regional organizations, as well as judicial institutions and mechanisms, have an important role to play. Как оговорено в Уставе и подтверждено в Манильской декларации, важную роль здесь призваны играть и другие субъекты, в первую очередь Генеральный секретарь, Генеральная Ассамблея и региональные организации, а также юридические институты и механизмы.
In my speech to the General Assembly in September 2003, I argued that we faced a decisive moment for the United Nations - and in particular for the aspiration set out in the Charter to provide collective security for all. Выступая в Генеральной Ассамблее в сентябре 2003 года, я высказал мнение о том, что мы являемся свидетелями того, что для Организации Объединенных Наций наступил решающий момент, особенно в отношении выраженного в Уставе стремления обеспечить коллективную безопасность для всех.
In sum, the Charter and the Staff Regulations and Rules of the United Nations, as well as current administrative instructions, already clearly prohibit harassment and discrimination and subject such behaviour to administrative and possible disciplinary action. В целом в Уставе и в Правилах и положениях о персонале ООН, а также в действующих административных инструкциях совершенно четко говорится о том, что притеснение и дискриминация не допускаются и подлежат наказанию в административном и, возможно, дисциплинарном порядке.
It is the view of my Government that many of the doubts and questions stem from the continuing challenge posed to the Organization to transform the ideals of the Charter into action. Мое правительство считает, что такие сомнения и вопросы возникают главным образом в связи с тем, что стоящая перед Организацией сложнейшая задача достижения отраженных в Уставе идеалов до сих пор не решена.
Ecuador, as a founding Member of the United Nations, resolutely supports the multilateral system, since it constitutes the best guarantee for the full operation of the purposes and principles that led to its creation and which are enshrined in its Charter. Эквадор, будучи одной из стран-основательниц Организации Объединенных Наций, решительно поддерживает многостороннюю систему, поскольку она предоставляет наилучшие гарантии для полного воплощения целей и принципов, которые привели к ее созданию и которые воплощены в нашем Уставе.
If the United Nations is to fulfil its mission for international peace and security and socio-economic development, it should play a leading role in addressing the major international issues in accordance with the objectives and principles of its Charter. Чтобы Организация Объединенных Наций справилась со своими задачами в области поддержания международного мира и безопасности и содействия социально-экономическому развитию, она должна играть ведущую роль в решении наиболее актуальных международных проблем в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций.
We believe that greater coordination and coherence in the work of those three organs will bring synergy to our work and add to the central role of the General Assembly, as envisaged in the Charter and reflected in the Millennium Declaration. Мы полагаем, что более тесная координация и взаимодополняемость работы этих трех органов положительно сказались бы на эффективности нашей работы и содействовали бы укреплению центральной роли Генеральной Ассамблеи, как это предусмотрено в Уставе и отражено в Декларации тысячелетия.
In conclusion, I should like to reiterate that uniting our efforts to reaffirm the principles of the Charter and to increase economic and development assistance to the poorest and least developed countries is the best way in which to ensure international peace and security. В заключение я хотел бы повторить, что оптимальным способом обеспечить международный мир и безопасность является объединение усилий в целях подтверждения действенности закрепленных в Уставе принципов и расширения экономической помощи и помощи в целях развития, оказываемой беднейшим и наименее развитым странам.
However, the aims of the United Nations as set out in the Preamble to the Charter remain as relevant and vital today as they did then: Однако сегодня цели Организации Объединенных Наций, провозглашенные в ее Уставе, остаются столь же значимыми и актуальными, как и прежде:
The recommendations the Panel submits must take into account the principles of sovereign equality of States and equitable geographical representation, based on principles enshrined in the Charter, in order to enjoy the full confidence of Member States. Для того чтобы представленные этой Группой рекомендации завоевали полное доверие государств-членов, в них должны учитываться принципы суверенного равенства государств и справедливого географического представительства, зиждущиеся, в свою очередь, на принципах, закрепленных в нашем Уставе.
As for reform of the Security Council, we consider it necessary to fully implement the principles already enshrined in the Charter, in particular the principles of sovereign equality among all States and equitable geographic distribution. В том, что касается реформирования Совета Безопасности, мы считаем необходимым полностью соблюдать те принципы, что уже закреплены в Уставе, в частности принцип суверенного равенства всех государств и справедливого географического распределения.
The Group of 77 and China attaches great importance to this issue, as it concerns the imposition of extraterritorial measures that impinge on national sovereignty, thereby undermining the principles enshrined in the Charter and international law, while also severely curtailing freedom of trade and investment. Группа 77 и Китай придают большое значение этому вопросу, поскольку он касается введения экстерриториальных мер, которые представляют собой посягательство на национальный суверенитет стран и, таким образом, подрывают принципы, закрепленные в Уставе и международном праве, а также серьезно ущемляют свободу торговли и инвестиций.
The key underpinning of partnerships for the United Nations system are shared values, goals and responsibilities, as enshrined in the Charter and reaffirmed in the Millennium Declaration and its aftermath. Основу для механизмов партнерства в системе Организации Объединенных Наций составляют общие ценности, цели и обязанности, как это закреплено в ее Уставе и подтверждено в Декларации тысячелетия и в последующих документах.
It seems particularly fitting that this commemorative meeting should take place at the United Nations, an Organization that arose out of the ashes of war and whose Charter, in its preamble, speaks of the untold suffering of humankind. И, на наш взгляд, особенно уместно то, что это торжественное заседание проходит в Организации Объединенных Наций - Организации, которая возникла из пепла войны и в Уставе которой, в преамбуле, говорится о невыразимых страданиях человечества.
France remains, of course, committed to improving the working methods of the Security Council in order to achieve even greater transparency and better interaction with non-Council members, without challenging the balance of power set out in the Charter. Конечно, Франция по-прежнему привержена улучшению методов работы Совета Безопасности, с тем чтобы повысить прозрачность и улучшить взаимодействие с государствами, не являющимися членами Совета, не ставя под угрозу соотношение сил, предусмотренное в Уставе.
At this session, throughout the year and at the Millennium Development Goals summit in September, let our actions be guided by the principle of equality between women and men as outlined in the Charter. На этой сессии, в течение всего года и на саммите по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в сентябре давайте действовать в соответствии с принципом равенства между мужчинами и женщинами, закрепленным в Уставе.
Her delegation opposed unilateral sanctions, the application of which clearly contravened the principles enshrined in the Charter and international law - principles which the countries that applied such sanctions claimed to respect. Ее делегация выступает против односторонних санкций, применение которых явно противоречит принципам, закрепленным в Уставе и международном праве, - принципам, которые страны, применившие эти санкции, по их утверждению, соблюдают.
The PNG Constitution is one of those few unique Constitutions around the world because it contains almost all those rights and freedoms articulated in the Charter of the UN and more particularly under the Universal Declaration of Human Rights 1948. Конституция Папуа-Новой Гвинеи - одна из немногих уникальных конституций в мире, поскольку в ней закреплены почти все права и свободы, сформулированные в Уставе Организации Объединенных Наций, в особенности во Всеобщей декларации прав человека 1948 года.