Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
We continue to believe that the United Nations is well placed to provide the necessary impetus and to assist Member States to realize the vision of peace that is contained in the Charter and that has been further reiterated in the Millennium Declaration. Мы по-прежнему считаем, что Организация Объединенных Наций вполне способна обеспечивать необходимый импульс и помогать государствам-членам в реализации закрепленного в Уставе видения мира, которое впоследствии было подтверждено в Декларации тысячелетия.
Though the word "democracy" was not in the Charter, supporting democracy, freedom of expression and the exercise of fundamental rights had to be in the minds of all Council members. Хотя в Уставе нет слова «демократия», все члены Совета должны помнить о поддержке демократии, свободы выражения мнений и осуществления основных прав.
There must be a just and equitable international economic order that conforms to the rules of international law and the principles of the Charter and that is not governed by the use of reckless brutal force or the threat of its use. Международный порядок должен строиться на справедливой основе, соответствующей нормам международного права и принципам, провозглашенным в Уставе, и не руководствоваться безрассудным применением грубой силы или угрозой ее применения.
Inspired by the purposes and fundamental principles of the Charter, and mindful of the commitments and objectives adopted by the General Assembly, the international community can now proceed to outline a new vision of development. Исходя из целей и основополагающих принципов, изложенных в Уставе, и принимая во внимание обязательства и задачи, утвержденные Генеральной Ассамблеей, международное сообщество может сейчас приступить к формированию нового видения развития.
Respect for the principles of rotation and equitable geographical distribution - major principles of the Organization - was ensured not so much by any particular provision of the Charter but by the goodwill and spirit of responsibility of Member States. Уважение принципов ротации и справедливого географического представительства, важнейших принципов функционирования Организации, обеспечивается не столько параграфом в Уставе, сколько доброй волей и ответственностью действий ее государств-членов.
That approach gave rise to objections on the ground that the decision of the Security Council to apply sanctions could not be subjected to any conditions not provided for in the Charter. ЗЗ. Этот подход вызвал возражения на том основании, что решение Совета Безопасности о введении санкций не может ставится в какую-любо зависимость от условий, не предусмотренных в Уставе.
Such measures would have little effect, however, unless Member States entered the negotiations in good faith and with real political will and respected the principle of the equality of all Member States set forth in the Charter. Такие меры, однако, будут иметь незначительный эффект, если государства-члены не вступят в переговоры, проявляя лояльность и реальную политическую волю и уважая принципы равенства всех государств-членов, изложенные в Уставе.
The draft resolution on that matter which the European Union had submitted to the open-ended working group on that question endeavoured to meet those expectations in a practical manner without changing the institutional balance established by the Charter. Посвященный этому проект резолюции, который Европейский союз представил на рассмотрение рабочей группе открытого состава по этому вопросу, нацелен на практическую реализацию этих чаяний без нарушения установленного в Уставе равновесия между органами.
Today more than ever, the financial situation of the Organization makes it imperative that Member countries comply fully and punctually with their obligation to pay the expenses of the Organization in the terms laid down in the Charter. Сегодня как никогда финансовое положение Организации делает необходимым пунктуальное и полное выполнение государствами-членами своих обязательств по оплате расходов Организации в соответствии с условиями, определенными в Уставе.
We support deeply the Charter's affirmation of the equal rights of men and women and of nations large and small and the principle that all human rights are interdependent and mutually reinforcing. Мы решительно поддерживаем содержащиеся в Уставе утверждение равноправия мужчин и женщин и равенства прав больших и малых наций, а также принцип взаимозависимости и взаимоподкрепления всех прав человека.
Most importantly, in the search for a more efficient and responsive United Nations, its unique character and mission and its grand and noble design embodied in the Charter must always be borne in mind. Важнее всего в стремлении повышения эффективности и гибкости Организации Объединенных Наций всегда учитывать ее исключительный характер и задачи, а также благородные и высокие цели, провозглашенные в ее Уставе.
The parliaments of Member States are striving to fulfil basic principles that no one challenges today, principles that the peoples of the United Nations proudly proclaimed in their Charter. Парламенты государств-членов ведут борьбу за осуществление основных принципов, которые никто сегодня не оспаривает, принципов, которые народы Организации Объединенных Наций торжественно провозгласили в своем Уставе.
The Charter says that the use of force, or the threat of use of force, by any means, whether nuclear or non-nuclear, is illegal. В Уставе говорится, что угроза силой или ее применение, любой, ядерной или неядерной, является незаконной.
The way out will be through maintaining respect for our mutual interests, and applying the determination and political will to develop international relations and cooperation, in accordance with the purposes and principles of the United Nations set forth in the Charter. Выход - в сохранении уважения к нашим взаимным интересам и в проявлении решимости и политической воли к развитию международных отношений и сотрудничества в соответствии с целями и принципами, определенными в Уставе Организации Объединенных Наций.
Fourth, we must be proactive in promoting the principles in which we believe and which are enshrined in the Charter, including the protection of human rights and fundamental freedoms. В-четвертых, мы должны проявлять инициативу, утверждая принципы, в которые мы верим и которые закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций, включая защиту прав человека и основных свобод.
The United Nations, in keeping with its overall purposes and principles, has a legitimate interest in the field of arms transfers, recognized by the Charter, which refers specifically to the importance of the regulation of armaments for the maintenance of international peace and security. Организация Объединенных Наций в соответствии с ее общими целями и принципами имеет законный интерес в области поставок оружия, что признано в Уставе и что конкретно связано с важностью регулирования вооружений во имя поддержания международного мира и безопасности.
Full implementation of resolution 50/227 by the Secretary-General and the relevant intergovernmental bodies will contribute to the continuing revitalization of the Economic and Social Council and enable the Council to play the role envisaged for it in the Charter. Всестороннее осуществление резолюции 50/227 Генеральным секретарем и соответствующими межправительственными органами станет вкладом в продолжающуюся активизацию деятельности Экономического и Социального Совета и позволит Совету играть роль, предусмотренную за ним в Уставе.
The provisions for joint efforts for conflict resolution by the United Nations and regional organizations contained in the Charter provide for regional organizations to work in coordination with the United Nations. Предусмотренные в Уставе положения о совместных усилиях Организации Объединенных Наций и региональных организаций по урегулированию конфликтов предусматривают, что региональные организации действуют в координации с Организацией Объединенных Наций.
To demonstrate our commitment to these fundamental rights, the principle of sovereign equality was enshrined in the Charter of the Organization and later buttressed, in 1948, by the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Для того, чтобы проявить нашу приверженность этим основополагающим правам, принцип суверенного равноправия был зафиксирован в Уставе Организации и позднее подкреплен в 1948 году путем принятия Всеобщей декларации прав человека.
My delegation is among those that would strongly urge the most powerful Member States to commit themselves to working towards the achievement of the goals set forth in the Charter in order to ensure that the world does not drift ineluctably towards chaos and disaster. Моя делегация находится в числе тех, кто решительно призывает наиболее могущественные государства-члены посвятить свою деятельность достижению целей, заложенных в Уставе с тем, чтобы не позволить миру неотвратимо скатываться к хаосу и катастрофе.
We still adhere to the tasks described in the Charter: the maintenance of peace and security, the protection of human rights and fundamental freedoms, and respect for the rule of international law. Мы по-прежнему верны задачам, закрепленным в Уставе: поддержанию мира и безопасности, защите прав человека и его основных свобод и уважению главенства международного права.
The principles enshrined in the Charter - the equality of sovereign States, territorial integrity, the political independence of States and the peaceful resolution of conflicts - must remain inviolate and be faithfully observed in international relations. Принципы, заложенные в Уставе, - равенство суверенных государств, территориальная целостность, политическая независимость государств и мирное урегулирование конфликтов - должны оставаться нерушимыми и скрупулезно соблюдаться в международных отношениях.
Fifty years ago, Egypt joined 50 other countries in witnessing the birth of the United Nations which was the birth of a new international order that was to be founded on the principles and the goals enshrined in the Charter we signed in San Francisco. Пятьдесят лет назад Египет вместе с 50 другими странами стал свидетелем создания Организации Объединенных Наций, то есть зарождения нового международного порядка, основанного на принципах и целях, закрепленных в подписанном нами в Сан-Франциско Уставе.
Paraguay solemnly pledges to continue to support the principles enshrined in the Charter and, in so doing, we give our full support to and have every confidence in the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. Парагвай торжественно заявляет и далее поддерживать принципы, зафиксированные в Уставе, и в этом контексте мы полностью поддерживаем Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали и верим в него.
In this way, the just principles enshrined in the Charter will be respected, and all States will be able to fully assume their rights and duties as Members of the United Nations. Таким образом, было бы обеспечено уважение принципов, изложенных в Уставе, и все государства смогли бы в полной мере осуществлять свои права и обязанности в качестве членов Организации Объединенных Наций.