Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставе

Примеры в контексте "Charter - Уставе"

Примеры: Charter - Уставе
As the maintenance of peace and security is among the founding principles and purposes of the United Nations - as enshrined in its Charter - the promotion of multilateral diplomacy in the field of disarmament and non-proliferation on a wider scale remains of crucial significance. Поскольку вопросы поддержания мира и безопасности относятся к числу основополагающих принципов и целей Организации Объединенных Наций, воплощенных в ее Уставе, содействие многосторонней дипломатии в области разоружения и нераспространения в более широких масштабах неизменно играет важнейшую роль.
It is a way to settle political accounts. That has prompted the people of the Sudan to oppose such a colonialist approach, which defies the principles of law and the values, norms and rights enshrined in the Charter, which any Member State has. Это стало средством для сведения политических счетов, что вынуждает народ Судана противостоять такому колониальному подходу, который противоречит принципам международного права, а также воплощенным в Уставе ценностям, нормам и правам, относящимся ко всем государствам-членам.
The lack of challenge from the general membership of the United Nations does not mean acceptance of such an exercise in the future, still less any general endorsement of a power that the Charter does not give. Тот факт, что государства-члены Организации Объединенных Наций не ставят под вопрос создание такого рода органов, отнюдь не означает, что они будут давать на него согласие в будущем, не говоря уже об обеспечении общей поддержки в отношении наделения их полномочиями, не закрепленными в Уставе.
The first thing that this requires is to work more for activating the role of the United Nations as the framework which holds together all countries of the world and represents international legality based on its Charter, which basically aims at maintaining international peace and security. Первое, что требуется - это предпринять еще большие усилия для укрепления роли Организации Объединенных Наций в качестве рамок, объединяющих все страны мира и воплощающих международную законность, основанную на ее Уставе, который по своей сути нацелен на поддержание международного мира и безопасности.
We are gathered here in solidarity, as the United Nations, to reaffirm our commitment and dedication to the principles and purposes enshrined in the Charter and to act in their defence. Мы, члены Организации Объединенных Наций, собрались здесь, чтобы продемонстрировать свою солидарность, подтвердить свою приверженность принципам и целям, воплощенным в Уставе, и выступить в их защиту.
Suffice it for me to reaffirm that Egypt will always eagerly continue its efforts to uphold the noble principles that the Charter of this great Organization enshrines in a manner that serves the purposes and principles of all peoples. Однако мне достаточно времени для подтверждения того, что Египет будет всегда осуществлять усилия в поддержку благородных принципов, провозглашенных в Уставе нашей великой Организации, таким образом, чтобы это служило целям и принципам всех народов.
It should strengthen international solidarity based on the shared universal values enshrined in the Charter and should not shy away from the need to improve and, where necessary, change the structure and functions of the United Nations and other international institutions. Она должна укрепить международную солидарность, основанную на общих универсальных ценностях, воплощенных в Уставе, и не должна останавливаться перед необходимостью улучшения, а в соответствующих случаях изменения структуры и функций Организации Объединенных Наций и других международных учреждений.
While the Charter is clear on what needs to be done, the United Nations, including its Secretary-General, as well as the Security Council and the General Assembly, have to play their part in implementing these provisions. Несмотря на то, что в Уставе четко определено то, что необходимо сделать, Организация Объединенных Наций, включая ее Генерального секретаря, а также Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею, должны сыграть свою роль в осуществлении его положений.
The Security Council had assumed more functions and responsibilities than provided for in the Charter, while the General Assembly, the main and most democratic organ in the Organization, had been paralysed. Совет Безопасности взял на себя более широкие функции и ответственность, нежели это предусмотрено в Уставе, в то время как Генеральная Ассамблея, главный и наиболее демократичный орган Организации, была парализована.
The maintenance of international peace and security, and international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights are set, on an equal basis, as purposes of the United Nations in its Charter. Поддержание международного мира и безопасности и международное сотрудничество в деле поощрения и обеспечения соблюдения прав человека закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций как цели деятельности Организации, имеющие в равной степени важное значение.
After all, if we all gather here every year as the United Nations, it is because our nations are united around the values and ideals enshrined in the Charter and shared by all mankind, whose permanent and universal validity transcends the vicissitudes and accidents of history. В конце концов, если мы все собираемся здесь каждый год как Объединенные Нации, то это потому, что наши государства объединены вокруг целей и принципов, зафиксированных в Уставе и разделяемых всем человечеством, постоянная и универсальная актуальность которых превосходит превратности и инциденты истории.
After all, the Security Council, as the Charter makes clear, acts on behalf of the United Nations. Ведь Совет Безопасности, как сказано в Уставе Организации Объединенных Наций, «действует от имени Организации Объединенных Наций».
How much of this might have been avoided if the United Nations had been better able to fulfil the noble purposes set out in the Charter? Гибели скольких людей и какого материального ущерба можно было бы избежать, если бы Организация Объединенных Наций могла более эффективно добиваться осуществления благородных целей, изложенных в Уставе?
Most recently, the standard-setting culminated in the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals, in which States reaffirmed the vision outlined in the Charter, spelling it out in concrete and specific terms relevant to our times. Совсем недавно процесс разработки норм завершился принятием Декларации тысячелетия, в которой изложены цели в области развития, в которых государства подтвердили видение, изложенное в Уставе, конкретно сформулировав их применительно к нашей эпохе.
Mr. Eriksen, speaking in explanation of vote, said that one of the main purposes enshrined in the Charter was that of promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms. Г-н Эриксен, выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что одной из основных целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, является цель, которая касается расширения и поощрения соблюдения прав человека и основных свобод.
"The principle of consensus is not mentioned in the Charter, and we have to cease working according to it." «Принцип консенсуса в Уставе не упоминается, и мы должны прекратить строить на его основе нашу работу».
The absence of detailed Charter provisions regarding the use of armed force and of those specifying what kind of enforcement action could be taken to maintain international peace and security was also highlighted. Внимание было также акцентировано на отсутствии в Уставе подробных положений, касающихся применения вооруженной силы, и положений, конкретизирующих, какого рода принудительные меры могут приниматься для поддержания международного мира и безопасности.
Constituting an enormous reservoir of dynamism and potential, the developing countries prefer trade to aid and solidarity to charity, so that the harmonious development of all States, as envisaged by the Charter, becomes a reality, rather than a mere pious wish. Обладая громадным запасом динамизма и потенциальных возможностей, развивающиеся страны отдают предпочтение торговле, а не помощи, солидарности, а не благотворительности, с тем, чтобы гармоничное развитие всех государств, как это предусмотрено в Уставе, стало реальностью, а не просто благим пожеланием.
Where that principle was considered insufficient, the Charter stated that United Nations personnel should enjoy such privileges and immunities as were necessary for the fulfilment of its purposes. Когда был сделан вывод о недостаточности этого принципа, в Уставе Организации Объединенных Наций было предусмотрено наделение персонала Организации привилегиями и иммунитетами, необходимыми для осуществления им своих задач.
Mr. O'Brien, speaking on behalf of the CANZ group, said that the ongoing discussions on the criminal accountability of United Nations officials and experts went to the heart of the foundation of the Organization as reflected in its Charter. Г-н О'Брайен, выступая от имени группы стран КАНЗ, говорит, что продолжающиеся дискуссии по вопросу уголовной ответственности должностных лиц и экспертов Организации Объединенных Наций затрагивают сами основы Организации, как они отражены в ее Уставе.
The organizational principles of the Russian Navy, educational and training methods for preparing future staff, and methods for conducting military action were all summarized in the Naval Charter (1720), written by Peter I himself. Принципы организации военно-морского флота, методы образования и практики для подготовки будущих кадров, а также и методы проведения военных действий были написаны в морском уставе 1720 года - документе, основанном на опыте зарубежных стран.
Since the end of the cold war, regional or subregional conflicts resulting from intra-State ethnic problems have become new threats to the international peace and security, subjecting the international order, embodied in the United Nations and its Charter, to unprecedented challenges. После окончания холодной войны региональные или субрегиональные конфликты, которые возникли в результате внутригосударственных этнических проблем, стали новой угрозой международному миру и безопасности, что бросает беспрецедентный вызов международному порядку, воплощенному в Организации Объединенных Наций и ее Уставе.
Thus, further strengthening the role of the United Nations information centres in the field was one important way to carry out the fundamental tasks set out in the Charter. Соответственно, дальнейшее усиление роли информационных центров Организации Объединенных Наций на местах является одним из важных инструментов осуществления основных задач, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
To achieve its goals, we should reaffirm the principles that constitute the foundation of the United Nations, as enshrined in the Charter, foremost among which is respect for sovereignty of States, non-interference in their internal affairs and the peaceful settlement of disputes. Для достижения ее целей мы должны вновь подтвердить принципы, которые лежат в основе Организации Объединенных Наций и воплощены в ее Уставе, прежде всего в том, что касается уважения суверенитета государств, невмешательства в их внутренние дела и мирного урегулирования споров.
The Commission's Charter stipulated that it should submit its method of election by 22 June 1993 for final approval by the Supreme Council, and complete its work by presenting the elected representatives in Kabul by 22 October 1993. В уставе Комиссии предусматривается, что она должна представить свои предложения по процедуре выборов до 22 июня 1993 года для окончательного утверждения Высшим советом, и завершить свою деятельность представлением избранных представителей в Кабуле к 22 октября 1993 года.