Details of proposed reductions on a section-by-section basis, by major object of expenditure and changes in programmes and services, follow. |
Ниже приводится подробная информация о предлагаемых сокращениях с разбивкой по разделам, основным статьям расходов и изменениям в программах и обслуживании. |
In the Russian Federation for example, the reform in the economy has made it essential for statisticians to take a systematic approach to all changes. |
Так, например, в Российской Федерации реформа экономики обусловила необходимость систематического подхода ко всем изменениям и в статистической работе. |
Like China and unlike Japan, India resisted changes in its ancient beliefs about the way the world works (and should work) which modernization entails. |
Подобно Китаю и в отличие от Японии, Индия упорно сопротивлялась связанным с модернизацией изменениям своих древних взглядов на мир. |
The regime that was built at Bretton Woods was not capable of adapting to the economic and political changes that have emerged in the past decades. |
Установленный в Бреттон-Вудсе режим не смог приспособиться к экономическим и политическим изменениям, которые произошли в последние десятилетия. |
Because the degradation/restoration process involves complex qualitative changes in the ecosystem, efforts should be focused on the maintenance of a semi-quantitative empirical model. |
Поскольку процесс деградации/восстановления приводит к комплексным количественным изменениям в данной экосистеме, работа будет сосредоточена на построении так называемой полуколичественной эмпирической модели. |
Neither the world nor countries are governed on automatic pilot, trailing behind the market, trailing behind globalization, trailing behind social changes. |
Страны мира управляются не автоматически, подчиняясь требованиям рынка и глобализации, подвергаясь социальным изменениям. |
It is apolitical, dynamic and remarkable for its flexibility and capacity to adapt to the accelerated changes that rural communities in Central America are facing. |
Это аполитичная, динамичная организация, отличающаяся гибкостью и способностью адаптироваться к быстрым изменениям, происходящим в настоящее время в сельских общинах Центральной Америки. |
And so, we believe that through all the changes that have occurred, that we're faced today with a tremendous opportunity. |
Так, мы убеждены, что благодаря всем случившимся изменениям, перед нами открылась невероятная возможность. |
In particular, the changes in focus which have marked the management of the State in these areas since the return to democracy have implied significant changes in the structures and functioning of the body of public institutions responsible for social and economic policies. |
Целенаправленные преобразования, характеризовавшие систему государственного управления в этих сферах в период после восстановления демократии, привели к особенно важным изменениям в структуре и порядке функционирования государственных учреждений, ведающих вопросами социально-экономической политики. |
Srl have developed a system that automatically adjusts the furnace and forehearth set points. This system can quickly and autonomously adapt to physical process changes (raw material impurities, production changes, manufacturing process anomalies). |
Srl разработало систему, которая позволяет автоматически регулировать различные настройки печей и каналов, что позволяет должным образом быстро и автономно приспособится к свойственным изменениям физических процессов (загрязнения сырья, изменения продукции, отклонения в производственном процессе). |
This has been complemented by heavy investment in education, training and retraining to help workers cope with the on-going structural changes. |
Эти меры дополняются крупными инвестициями в образование, профессиональную подготовку и переподготовку работников, чтобы они могли приспособиться к текущим перестроечным изменениям. |
However, the crisis, which touches all aspects of our lives, also inevitably triggers changes in the retail and consumer market. |
Однако кризис, затрагивающий все сферы нашей жизни, приводит к изменениям, которые оказывают влияние и на деятельность компаний этого сектора. |
Among the examples of changes for worse I can point to vulgarization of our business, examples of which there are plenty. |
К изменениям в худшую сторону, пожалуй, могу отнести профанацию нашего бизнеса, которой стало очень много. |
With the competition advancing, Yamaha made some major changes to the model. |
По мере развития конкуренции с Хондой, Ямаха пристрастилась ко все более серьёзным изменениям. |
Climate change pressures might favour the use of traditional breeds, which are generally more resistant or tolerant to diseases, and more resilient to temperature changes. |
Нагрузки, которые оказывает изменяющийся климат, могут благоприятствовать использованию традиционных пород, обычно более устойчивых или толерантных к болезням и лучше приспосабливающихся к изменениям температуры. |
Decreasing mortality from cardiovascular diseases and neoplasms in many of the more developed countries during the last decades was made possible by advances in medical treatment and beneficial changes in lifestyles. |
Происшедшее во многих более развитых странах в течение последних десятилетий снижение показателей смертности в результате сердечно-сосудистых заболеваний и различных опухолей было достигнуто благодаря повышению эффективности медицинского обслуживания и благоприятным изменениям образа жизни. |
UNOG was able to adapt to changes required by IMIS and met its timeliness standard for the issuance of purchase orders. |
ЮНОГ смогло адаптироваться к изменениям, необходимым в связи с внедрением ИМИС, и выдерживала установленные сроки подготовки заказов на поставку. |
The system of payments to maternity-leave beneficiaries has been the object of recent changes. |
Система выплат женщинам, находящимся в отпуске по беременности и родам, недавно подверглась изменениям. |
Services typically consists of changes in the conditions of the consuming units realized by the activities of producers at the demand of consumers . |
Услуги представляют собой результат разнородной деятельности, осуществляемой производителем по заказу потребителей и обычно ведущей к изменениям состояния единиц, потребляющих эти услуги . |
Technological and organizational changes may render an employee's skills obsolete and dramatically depreciate the value attached to previously accumulated work experience. |
Профессиональная подготовка, переподготовка и образование являются важными факторами определения возможностей работника выполнять работу и адаптироваться к изменениям на рабочем месте. |
For acid deposition, the response was largely proportional to changes in emissions, though co-deposition of ammonia and sulphur introduced a small deviation from linearity. |
Изменения показателей кислотных осаждений были в основном пропорциональны изменениям объемов выбросов, хотя совместные осаждения аммиака и серы привели к некоторому отклонению от линейности. |
In addition to the above-mentioned changes, the second revised Principles and Recommendations presents geo-coding in more detail than was previously the case. |
В дополнение к вышеупомянутым изменениям второй пересмотренный вариант «Принципов и рекомендаций» предусматривает более детализированную систему географического кодирования по сравнению с предыдущим вариантом. |
There is evidence that additional planetary boundaries such as biodiversity loss and ocean acidification have been breached as well, leading to potentially catastrophic changes in ecosystems. |
Имеются данные, свидетельствующие о том, что мы также переступили критические границы возможностей нашей планеты, примером чего является утрата биологического разнообразия и закисление океана, что приводит к изменениям в экосистемах, имеющих потенциально катастрофические последствия. |
The conversion to full accrual accounting as prescribed by IPSAS has resulted in significant changes in the type and measurement of assets, liabilities, revenue and expenses recognized. |
Переход к использованию метода учета на основе полных начислений, как предписывается по МСУГС, привел к значительным изменениям классификации и способов измерения принимаемых к учету активов, финансовых обязательств, поступлений и расходов. |
It would appear that efforts to incorporate affirmative action or the preferential hiring and promotion of women in criminal justice and policing positions have led to noticeable and constructive organizational changes. |
Можно было бы ожидать, что действия по внедрению принципов равноправия и преимущественного найма женщин на работу, а также их карьерное продвижение в сфере уголовного правосудия и охраны общественного порядка приведут к ощутимым и конструктивным изменениям организационной структуры. |