Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
It must be consistent in vision and scope with the fundamental changes required to turn the Congolese armed forces into a professional and disciplined force, acting as a protector of the people and the country's territorial integrity. Ее перспективы и охват должны соответствовать тем основополагающим изменениям, которые требуются для превращения конголезских вооруженных сил в профессиональную и дисциплинированную силу, выступающую в качестве защитника народа и территориальной целостности страны.
This may lead to significant changes in the social-ecological system (sometimes referred to as "regime shifts" and "critical transitions") when these shifts lead to new long-term stable states. Это может привести к значительным изменениям в социально-экологической системе (иногда называемым "изменениями режима" и "критическими переходами"), когда эти изменения ведут к новым долгосрочным стабильным состояниям.
Using social science methods, it may be possible to identify future adaptations based on how local communities have adapted to previous changes in the productive potential of the land or climate variability. С помощью методов социальных наук можно определить будущие варианты адаптации с опорой на прошлый опыт адаптации местных общин к изменениям в продуктивности земель и изменчивости климата.
SP2 should operationalize all results chains described in the Results and Impact Reports to plan, manage and monitor for targeted outcome changes across all DIAE core products. З ПП2 следует операционализировать все цепи результатов, описанные в докладах о результатах и воздействии, для планирования, управления и контроля применительно к запланированным изменениям результатов по всем ключевым проектам ОИИП.
UNEP will promote government policy reform, changes in private sector management practices and increased consumer awareness as a means to reduce the impact of economic growth on resource depletion and environmental degradation. ЮНЕП будет содействовать проведению реформы политики правительств, изменениям в области управленческой практики и практики принятия решений в частном секторе и повышению осведомленности потребителей в целях сокращения масштабов истощения ресурсов и деградации окружающей среды в результате экономического роста.
The final presentation of the session provided an update on the latest changes and additions to the ISWI website and newsletter (). Заключительное выступление на заседании было посвящено последним изменениям и дополнениям на веб-сайте МИКП и в ее информационном бюллетене ().
There was still hope that, with increased international pressure and the changes that had been brought about by the adoption of resolution 67/19, the High Contracting Parties could be persuaded to meet. Все еще существует надежда, что благодаря увеличению международного давления и изменениям, вызванным принятием резолюции 67/19, можно убедить Высокие Договаривающиеся Стороны провести такую встречу.
Increasing access to parliament through gender-sensitive changes will help increase the number of women parliamentarians, which can in turn prompt the further implementation of the principles of gender sensitivity. Обеспечение более широкого доступа к парламентской деятельности благодаря изменениям, учитывающим гендерные аспекты, будет способствовать увеличению числа женщин-парламентариев, что в свою очередь может привести к дальнейшему внедрению принципов учета гендерных факторов.
The high-level policy framework had been supplemented by more detailed operational guidance in 19 corporate guidance documents, which had resulted in a surge of change management activities designed to prepare the Organization to embrace the changes arising from IPSAS. Стратегические рамки высокого уровня были дополнены более подробным оперативным руководством в 19 общеорганизационных нормативных документах, что привело к резкой активизации деятельности по управлению преобразованиями, призванной подготовить Организацию к изменениям, связанным с МСУГС.
Furthermore, Norway has not yet developed climate change adaptation strategy plans for Sami reindeer husbandry, which might result in decreasing the herders' vulnerability to future changes. Далее, в Норвегии до сих пор не составлены для саамского оленеводства стратегические планы адаптации к изменению климата, которые позволили бы снизить уязвимость оленеводов к будущим изменениям.
Legal tradition dictates that the first book of the Civil Code concerns persons and the family, while the second book must concern property and various changes to ownership. В самом деле, согласно юридической практике, первый том Гражданского кодекса посвящен правам лиц и семьи, а второй - имущественным вопросам и различным изменениям, касающимся собственности.
New Zealand's legislative framework covered forms of discrimination included in the Convention and was so comprehensive that, with the exception of the Human Rights (Women in the Armed Forces) Amendment Act 2007, there had been no changes. Законодательство Новой Зеландии распространяется на включенные в Конвенцию формы дискриминации и является столь всеохватным, что, за исключением Закона 2007 года о поправках к закону о правах человека (Женщины в вооруженных силах), оно не подверглось никаким изменениям.
Key to SMR is the adaptation of the staff rules to new realities, opportunities and constraints, through formal JB sessions and informal S-M contacts on changes affecting staff. Ключевое значение для ВСР имеет адаптация правил о персонале к новым реальностям, возможностям и ограничениям, производимая в рамках официальных заседаний ОО-ПР и неофициальных контактов П-Р, посвященных изменениям, затрагивающим интересы сотрудников.
(b) Voltage changes, voltage fluctuations and flicker in public low-voltage systems; Ь) испытание на устойчивость к изменениям напряжения, колебаниям напряжения и фликеру в низковольтных системах электроснабжения общего назначения;
The financial condition of JI during the reporting period itself was stable, due largely to changes agreed by CMP 6 allowing the charging of fees on JI Track 1 projects. Финансовое состояние СО в течение отчетного периода являлось стабильным преимущественно благодаря изменениям, утвержденным КС/СС на шестой сессии и позволившим взимать сборы на СО с проектов, зарегистрированных по процедуре варианта 1.
This shows a heavy reliance on a few Parties and Signatories, thereby making the implementation of the Aarhus Convention's work programmes vulnerable to changes from these sources of contributions. Это демонстрирует сильную зависимость от нескольких Сторон и Сигнатариев Конвенции, делая тем самым реализацию рабочих программ в рамках Орхусской конвенции уязвимой к изменениям в этих источниках взносов.
The elimination of persistent gender-based discrimination and violence, and the promotion of women's equal participation in decision-making processes will bring about drastic changes in policies in all areas, including security. Ликвидация сохраняющейся дискриминации и насилия по признаку пола и продвижение равного участия женщин в процессе принятия решений будут способствовать радикальным изменениям в политике во всех областях, в том числе в сфере безопасности.
and make proposals for any changes of arrangements, as appropriate, to the Conference of the Parties at its twelfth session; и, при целесообразности, внести предложения по любым изменениям механизмов на рассмотрение Конференции Сторон на ее двенадцатой сессии;
The population of mostly European origin, suspicious of the changes made and anxious about the institutional future, had elected a President of Congress who did not support independence. Испытывая недоверие к произошедшим изменениям и беспокойство по поводу перспектив институционального характера, жители территории - главным образом лица европейского происхождения - выбрали председателем Конгресса человека, который не поддерживает идею независимости.
As decentralization progresses, the programme will strengthen capacities of local authorities to plan, budget, and provide appropriate services with attention to equity concerns, demographic and social changes due to migration and disaster risk. По мере такой децентрализации программа будет способствовать увеличению потенциала местных властей по планированию, составлению бюджетов и предоставлению необходимых услуг, при этом будет уделяться внимание соображениям справедливости, демографическим изменениям и социальным преобразованиям, вызванным миграцией и риском стихийных бедствий.
By the same token, public institutions were in a position to put in place incentives for the private sector to support the changes required to meet the needs of forest-dependent communities while complying with international trade rules and regulations. Государственные структуры в свою очередь могут создавать механизмы стимулирования частного сектора к оказанию поддержки тем изменениям, которые нужны для удовлетворения потребностей общин, зависимых от лесов, при одновременном соблюдении международных торговых правил и норм.
The increase in the global population over the past half century has resulted in changes in the demographic structure in terms of age and class, as well as settlement and migration patterns that directly affect forests. Рост численности населения в мире за последние полвека привел к возрастным и классовым изменениям в демографической структуре, а также к созданию моделей расселения и миграции, которые непосредственно влияют на леса.
Such incentives could furthermore bring about structural, and therefore long-lasting, changes that could benefit the abatement of air pollution, e.g. through the active promotion of a shift to electric vehicles, sustainable urban planning or energy efficiency measures in housing. Такое стимулирование может в дальнейшем привести к структурным и, следовательно, долговременным изменениям, которые в свою очередь способствовали бы борьбе с загрязнением воздуха, например через активное продвижение перехода к использованию электромобилей, устойчивое городское планирование или применение мер по повышению энергоэффективности в жилищном секторе.
The activity provides an opportunity to look at how to adapt the housing supply to demographic changes and ensure access to healthy and safe housing in the region. Эта деятельность предоставляет возможность рассмотреть пути возможных путей адаптации предложения жилья к демографическим изменениям и обеспечения доступа к здоровому и безопасному жилью в регионе.
Rather, the most appropriate techniques will be situation-dependent, and practices may need to be adapted to meet the particular context, e.g., specific cultural needs, or to address changes that occur during the procedure. Скорее всего, наиболее подходящие методы зависят от конкретной ситуации и, возможно, требуется адаптировать практику к конкретному контексту, т.е. специфическим культурным потребностям или к изменениям, которые могут произойти в процессе реализации процедуры.