Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
Firmer commitment may then be achieved for more fundamental changes involving the decision-making of governing bodies. Затем может быть достигнута более твердая приверженность более кардинальным изменениям, охватывающим процесс принятия решений руководящими органами.
We urge Governments to design, fund and implement action that will address structural changes to end discrimination against women and girls. Мы настоятельно призываем правительства разработать, профинансировать и осуществить действия, которые должны привести к структурным изменениям, необходимым для прекращения дискриминации в отношении женщин и девочек.
Current policies, bureaucracies and regulations are hindering positive changes for reducing and even eradicating poverty. Текущая политика, бюрократия и нормы регулирования препятствуют позитивным изменениям в целях сокращения масштабов нищеты вплоть до ее искоренения.
The overall vision for the future work regarding gender equality is to pave the way for long-term changes with substantial effect. Общая задача будущей работы по продвижению гендерного равенства состоит в том, чтобы проложить путь к долгосрочным изменениям, дающим существенную отдачу.
The execution of the development plans brought about substantial changes in the country. Выполнение планов развития привело к существенным изменениям в стране.
These requirements have created the need to train staff to cope with the changes in policies, processes and systems. Эти требования обусловили необходимость подготовки персонала к изменениям принципов, процессов и систем.
He warned of the adverse effects of climate change and the higher costs of construction to adapt housing to such changes. Он предостерег от неблагоприятных последствий изменения климата и более высоких затрат на проведение строительных работ с целью адаптации жилищного сектора к такого рода изменениям.
It provided advice in the preparation of the strategic plan and will advise on its implementation, including changes that may be needed. Он предоставлял консультации при подготовке стратегического плана и будет консультировать по вопросам его выполнения, в том числе по изменениям, которые могут быть необходимы.
A common drawback of all such targeted schemes is that they tend to be relatively unresponsive to changes in the need for assistance. Общим недостатком всех подобных целевых схем является то, что они обычно нечувствительны к изменениям потребности в поддержке.
Delegations and centres proposed amendments to the workplan, and the Steering Body agreed on the changes to be made. Делегации и центры предложили внести поправки в план работы, и Руководящий орган принял решение по изменениям, которые будут внесены.
Nitrogen deposition affected nutrient-poor (oligotrophic) freshwaters, resulting in increased primary production and changes in community structures, i.e. biodiversity. Осаждение азота в (олиготрофных) пресных водах с низким содержанием органических веществ приводит к повышению первичной продуктивности и изменениям в структурах сообществ, т.е. биоразнообразию.
Atmospheric load was above critical levels and loads in large areas, causing inter alia vegetation changes. Атмосферные нагрузки превышают критические уровни и нагрузки в обширных зонах, что приводит, в частности, к изменениям растительного покрова.
It is not certain how deep the current recession will be, how long it will last, or what structural changes it may bring about. Неясно, насколько глубокой и продолжительной окажется нынешняя рецессия или к каким структурным изменениям она может привести.
The nationwide support and assistance to the development of Tibet have brought about earthshaking changes to the snow-capped plateau. Прилагаемые всей страной усилия по содействию развитию Тибета привели к колоссальным изменениям на этом снежном плато.
Not all the coordinating bodies reviewed by OIOS are perceived to have sufficiently adapted to changes in the work environment. Не все координационные органы, обзор которых был проведен УСВН, считаются в достаточной степени адаптировавшимися к изменениям в рабочей обстановке.
Adaptive ability is necessary to ensure effective adaptation to new changes, challenges and demands, especially emanating from the forces of globalization. Адаптационные способности необходимы для обеспечения эффективной адаптации к новым изменениям, проблемам и требованиям, возникающим, в особенности, в результате действия факторов глобализации.
This would automatically create significant changes within the EU legal order. Это автоматически приведет к значительным изменениям в правовой системе ЕС.
Having IWRM plans and strategies in place helped Governments in adapting to climate changes. Разработка планов и стратегий КУВР помогает правительствам в адаптации к изменениям климата.
Well-designed awareness raising campaigns need to be sufficiently flexible and up to date to keep up with these changes. Хорошо продуманные информационные кампании должны быть достаточно гибкими и актуальными, чтобы адаптироваться к этим изменениям.
This can significantly enhance the chances that awareness raising programs lead to actual changes in behaviour. Это может существенно повысить шансы на то, что программы информирования приведут к реальным изменениям в поведении.
In turn, this will create changes in the methods of recruitment, teaching and evaluation. В свою очередь это приведет к изменениям в методике найма, обучения и оценки персонала.
However, we were unable to reach agreement on changes that would have made the draft resolution acceptable to the United States. Однако мы не смогли достичь согласия по изменениям, которые сделали бы проект резолюции приемлемым для Соединенных Штатов.
Insertions and deletions in column "Measure" according to above proposed changes. Вставки и удаления в колонке "Мера", согласно предлагаемым выше изменениям.
The delegation stated that the Integration Strategy has resulted in positive changes by creating tolerance and maintaining ethnic diversity in society. Делегация заявила, что интеграционная стратегия привела к позитивным изменениям, выразившимся в содействии терпимости и поддержанию этнического разнообразия в обществе.
In addition, the political and regulatory drivers for change call for Environmentally Friendly Vehicles, for far reaching technological changes. Кроме того, политические и нормативные стимулы к изменениям предусматривают использование экологически чистых автомобилей, что порождает далеко идущие технологические изменения.