| In addition, it is vulnerable to disruptions associated with volatile energy and resource prices, land use changes and climate change. | Кроме того, он уязвим к нарушениям, обусловливаемым неустойчивыми ценами на энергию и ресурсы, изменениям в землепользовании и климате. |
| However, declining fertility rates are prompting various demographic changes across the continent. | Вместе с тем снижающиеся общие коэффициенты фертильности приводят к различным демографическим изменениям на континенте. |
| We advocated and facilitated some changes that led to the employment of sign language interpreters in those institutions. | Мы провели разъяснительную работу и способствовали некоторым изменениям, которые привели к найму сурдопереводчиков в этих учреждениях. |
| These posts are of a temporary nature and the levels are subject to frequent changes according to programme and project activity requirements. | Эти должности носят временный характер, и их количество подвержено частым изменениям в зависимости от потребностей деятельности по программам и проектам. |
| Building forest landscape resilient to global changes in drylands | Формирование лесного ландшафта, резильентного к глобальным изменениям в районах с засушливыми землями |
| But most importantly the network will pave the way for changes in the relationship between producers and users of official statistics. | Однако, что наиболее важно, данная сеть открывает путь к изменениям в отношениях между производителями и пользователями официальной статистики. |
| Recommendations can also focus on institutional changes, mechanisms and strategies. | Рекомендации могут быть также посвящены институциональным изменениям, механизмам и стратегиям. |
| The changes included prohibiting all legal persons, sole proprietors and individuals who independently performed commercial activities from financing political parties. | К таким изменениям относится запрет на финансирование политических партий юридическими лицами, частными предпринимателями и лицами, осуществляющими коммерческую деятельность на независимой основе. |
| The transition to a market economy has led to significant socio-economic changes in the country. | Переход к условиям рыночной экономики привел к значительным изменениям в социально-экономической сфере республики. |
| [n]o substantive changes were made to these two articles after their second reading. | «в ходе второго чтения эти статьи не подвергались каким-либо существенным изменениям. |
| Other substantial changes include the removal of the confirmation of the indictment procedure. | К другим существенным изменениям относятся отмена процедуры подтверждения обвинительного заключения. |
| Croatia welcomed efforts to implement the recommendations accepted during the first cycle of the universal periodic review and institutional and legislative changes regarding women's rights. | Хорватия дала высокую оценку усилиям по выполнению рекомендаций, принятых во время первого цикла универсального периодического обзора, и изменениям в институциональной и законодательной сферах в отношении прав женщин. |
| They should be simple, relevant, valid, able to be repeated, reliable and sensitive to changes. | Эти критерии должны быть простыми, значимыми, обоснованными, воспроизводимыми, надежными и чувствительными к изменениям. |
| That demonstrated the sensitivity of modelled trends to changes in emissions when they were recalculated. | Тем самым была продемонстрирована чувствительность смоделированных тенденций к изменениям в выбросах в случае их перерасчета. |
| Rapid urban growth, together with accelerating globalization trends, has brought about profound changes to the urban environment and its dynamics. | Быстрый рост городов, а также ускорение глобализации привели к значительным изменениям городской среды и динамики ее развития. |
| Voluntary tracking of progress on the implementation of principles can facilitate behavioural changes and policy, and operational and procedural reforms. | Добровольное отслеживание прогресса в осуществлении некоторых принципов может способствовать изменениям поведения и политики и осуществлению оперативных и процессуальных реформ. |
| The extension provides the flexibility to adapt to eventual political changes while developing the new Strategic Cooperation Framework document for 2016-2019. | Продление обеспечивает гибкость в адаптации к возможным политическим изменениям в ходе разработки документа для новой Стратегической рамочной программы сотрудничества на 2016-2019 годы. |
| In Azerbaijan and Mexico, landmark policy and law changes made the environment more conducive for family planning programmes. | В Азербайджане и Мексике благодаря коренным изменениям в политике и законах были созданы более благоприятные условия для осуществления программ в области планирования семьи. |
| They will contribute to positive changes in beliefs and behaviour. | Она будет способствовать позитивным изменениям во взглядах и моделях поведения. |
| Major political and economic events have shaped the region's history and caused fundamental demographic and ecological changes. | Знаменательные политические и экономические события повлияли на историю региона и привели к фундаментальным демографическим и экологическим изменениям. |
| National mechanisms are often overhauled after changes in government, leading to loss of institutional memory and capacity. | Изменения на уровне правительств нередко приводят к изменениям в деятельности национальных механизмов, что приводит к утрате институциональной памяти и потенциала. |
| This caused pathological changes in the kidneys and a deficiency of fluids in the body. | Это привело к патологическим изменениям в почках и дефициту жидкостей в организме. |
| It will act according to society's capacity to internalize the necessary changes. | Оно будет действовать исходя из способности общества адаптироваться к необходимым изменениям. |
| These changes will benefit, in turn, from greater innovation in governance to adapt to changing conditions and public expectations. | Этим изменениям, в свою очередь, будет содействовать более активное применение инноваций в сфере управления с целью адаптации к меняющимся условиям и ожиданиям общества. |
| The deformity of the anomaly's brain has resulted in profound neurological changes. | Деформация мозга аномалии привела к глобальным изменениям неврологической системы. |