Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
The technology revolution, among the most important ones of the last decades, has caused radical changes in international relations. Техническая революция, являясь одним из самых важных факторов прошлых десятилетий, привела к радикальным изменениям в международных отношениях.
On the contrary, media publicity had often led to changes in the agencies concerned. Напротив, публикуемая в прессе информация зачастую давала импульс к изменениям в работе этих органов.
Unfortunately, unanimous support for the necessary EU treaty changes simply could not be secured. К сожалению, единодушную поддержку необходимым изменениям в договор ЕС просто нельзя обеспечить.
Marine cloud whitening would not lead to permanent atmospheric changes, and could be used only when needed. Отбеливание морских облаков не приведет к постоянным атмосферным изменениям и может использоваться только по мере необходимости.
Global warming will mainly harm developing countries, because they are poorer and therefore less able to handle climate changes. От глобального потепления пострадают, главным образом, развивающиеся страны, потому что они беднее, а, следовательно, менее способны адаптироваться к климатическим изменениям.
In addition, the growth of the older population may lead to changes in production and consumption patterns. Кроме того, увеличение доли пожилых людей может привести к изменениям в структурах производства и потребления.
It harbours, at the same time, the danger of marginalizing those that cannot adapt successfully to these changes. В то же время глобализация таит в себе опасность маргинализации тех, кто не может успешно адаптироваться к этим изменениям.
A number of environmental issues are related to the atmosphere and its changes. Целый ряд экологических проблем имеет отношение к атмосфере и к происходящим в ней изменениям.
It must respond to this challenge by using its resources effectively and by adapting itself to changes in international relations. Она должна решать эту задачу, эффективно используя все ресурсы и адаптируясь к изменениям в международных отношениях.
The General Assembly, at this session, will continue its consideration of the Secretary-General's proposals for long-term changes. Генеральная Ассамблея продолжит на этой сессии свое рассмотрение предложений Генерального секретаря по долговременным изменениям.
They are also particularly vulnerable to the adverse effects of global climate change and thus need assistance in adapting to such changes. Они также особо уязвимы в столкновении с негативными последствиями изменений глобального климата и в связи с необходимостью адаптироваться к этим изменениям.
The present report will focus only on changes in law and practice concerning the death penalty. Основное внимание в настоящем докладе уделяется изменениям в законодательстве и практике, касающихся смертной казни.
The Ambassador of Pakistan said that he has some suggested changes. Представитель Пакистана сказал, что у него есть предложения по некоторым изменениям.
Education can be a driving force for changing values and mindsets, and can lead to behavioural changes towards more sustainable lifestyles. Образование может быть движущей силой в процессе изменения ценностей и взглядов и способствовать изменениям в поведении, ведущим к более рациональному образу жизни.
These changes have led to some reclassifications of prior biennium figures for better comparison. Эти изменения привели к некоторым изменениям в классификации данных за предшествующий двухгодичный период для удобства сопоставления.
Meeting on the women's preparation for the vast changes, expansion and democratization of employment. Мероприятие по теме "Подготовка женщин к серьезным изменениям, расширение и демократизация занятости".
Close attention is also paid to the changes mandated in the UNDP 2001 process. Пристальное внимание уделяется также различным изменениям, предусмотренным процессом "ПРООН 2001".
Such changes have been accompanied by an increase in the importance of female labour in agriculture. Одним из явлений, которые сопутствовали таким изменениям, было повышение роли женского труда в сельском хозяйстве.
That effort had continued with priority given to those changes needed to facilitate the closing of the accounts. Усилия на этом направлении продолжаются при уделении особого внимания изменениям, необходимым для упрощения процедуры закрытия счетов.
Those changes have strengthened the Mission's ability to carry out its complex mandate. Благодаря этим изменениям Миссия сможет лучше выполнять свой сложный мандат.
There are few in-depth studies of changes in productivity between rotations or over several rotations. Имеется лишь немного углубленных исследований, посвященных изменениям в продуктивности в периоды между ротациями или в течение нескольких ротаций.
Family policies should be reviewed periodically in order to adapt them as necessary to changes in family situations and to overall conditions in society. Политика в области семьи должна периодически пересматриваться в целях ее адаптации, по мере необходимости, к изменениям в положении семей и к общим условиям жизни общества.
Market reforms in Eastern European and CIS countries have triggered radical changes in the structure of economy and in the enterprise behaviour. Рыночные реформы в странах Восточной Европы и СНГ привели к радикальным изменениям в структуре и экономике и поведении предприятий.
The economic globalization process of recent decades had led to major changes in the system of international cooperation. За последние десятилетия процесс экономической глобализации привел к серьезным изменениям в системе международного сотрудничества.
Today, the situation has not resulted in substantive changes regarding the basic objective of disarmament. Сегодняшняя ситуация пока не привела к существенным изменениям в плане достижения основной цели разоружения.